English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я вам кое

Я вам кое Çeviri Fransızca

1,187 parallel translation
После нашего первого разговора в библиотеке я всё время пьiтался вам кое-что сказать.
Il y une chose que je veux te dire... depuis notre première conversation dans la bibliothèque.
Я вам кое-что расскажу.
J'ai à vous parler.
Я вам кое-кого хочу представить.
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
Мистер Дэвис, я вам хочу кое-что доверительно сказать :
M. Davies, tout ceci est en confiance.
Мама попросила, чтобы я кое-что вам занёс.
Des provisions. Ma mère a insisté.
- Я должен сказать вам кое-что.
- ll faut que je te dise quelque chose.
Но сначала я должен показать вам кое-что...
Je vous montre un truc avant.
Я должен вам кое-что сказать. Вы отлично постарались.
Je dois avouer que vous avez été magnifiques.
Я пришла дать вам кое-что. Не знаю, поможет ли это.
Je suis venue vous donner ceci.
Я должен вам кое-что сказать.
Je vais vous faire une confidence.
Я хочу вам показать кое-что весьма удивительное.
J'ai quelque chose de très intéressant à vous montrer.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Vous allez bientôt devoir retourner à votre état liquide, alors je vous ai apporté de quoi vous relaxer.
Я принесу кое-что, что поможет вам уснуть.
Je reviens avec de quoi vous aider à dormir.
Я должен вам кое-что сказать.
Il faut que je vous parle.
- Я вам хочу кое-что предложить.
- Je vais vous faire un prix.
Я вам хотел ещё кое-что показать.
J'ai des plans à vous montrer.
Я должен кое-что вам рассказать.
J'ai quelque chose à vous dire.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Puis-je...
Я должен сообщит вам кое-что ещё. Пойдёмте.
J'ai d'autres choses à vous dire.
Я скажу вам кое-что, друзья мои, мир меняется каждый день.
Je vais vous dire, mes amis, le monde change chaque jour.
Я просто полумала, вам нужно кое-на-что взглянуть.
Suivez-moi, je veux vous montrer quelque chose.
Я скажу вам кое-что еще.
Et je vais te dire une chose.
Но сперва я бы хотел подарить вам кое-что.
Mais d'abord, laissez-moi vous remettre un petit cadeau.
Я привел помощь. Но вам нужно для нас кое-что сделать.
J'amène du secours, mais j'ai besoin de votre aide.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Au fait... j'ai oublié de vous dire...
Я хочу вам ещё кое-что сказать.
Je veux partager quelque chose avec vous.
Я хочу показать вам кое-что ещё.
Je veux vous montrer autre chose.
А я расскажу вам кое-что о вселенной.
Il y a une chose, sur l'univers.
Генерал, я хочу показать вам кое что.
Général, je souhaite vous montrer quelque chose.
Я хочу показать вам кое-что.
Je veux te montrer quelque chose.
Я прочитаю вам кое-что.
Je vais juste vous lire cette partie.
И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, Я покажу Вам кое-что столь изумительное.
Preuve de mes pouvoirs extraordinaires, vous allez voir un truc dément.
Вы знаете, я хочу сказать Вам кое-что. Когда я был ребенком, Я имел обыкновение ходить к Стэнли Спорту все время.
Ecoutez, quand j'étais gosse, j'allais chez Stanley Sport tout le temps.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Désolé de couper, mais j'ai à vous causer.
- Давайте, пошли. Я должен сказать вам кое-что, Кенни.
Je suis différent d'Imus.
Позвольте мне сказать вам кое-что... Я не дурачусь...
Ecoute, je ne rigole pas.
Я должен сказать вам кое-что.
La merde.
Но я скажу Вам кое-что, Я и сам не плохо устроился.
Je ne m'en sors pas trop mal non plus.
Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
Vous serez à la rue. Appelez ça un exercice ou la sécurité de l'emploi... ou ce que vous voudrez mais je vais vous dire.
Я должен Вам кое-что сказать, Токи.
Je suis ici aujourd'hui pour... vous faire savoir quelque chose...
Я знаю кое-какие подробности достаточные, чтобы вам следовало обеспокоиться.
J'en sais assez pour penser... - que vous devriez vous inquiéter.
Перед тем, как вы это сделаете я мог бы сообщить вам кое-какую полезную информацию.
Avant de faire ça... j'ai des informations intéressantes pour vous.
И я скажу вам кое-что еще.
Et je vais vous dire un truc.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться. У меня есть кое-какой опыт в этой области.
Je comprends, mais ne vous en faites pas, j'ai de l'expérience dans ce domaine.
Я кое-что вам принес.
Je vous ai apporté quelque chose.
Но я кое-что вам скажу, майор.
Mais laissez-moi vous dire une chose.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Autre chose que je viens d'apprendre au sujet de la maison.
Я принес вам кое-что.
Je vous ai apporté quelque chose.
"Алло, я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена". "Он сейчас в самолёте, я должен вам от него кое-что передать".
Je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin, il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, il avait un message urgent pour vous.
"Он сейчас в самолёте, я должен вам кое-что от него передать".
il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, Il avait un message urgent pour vous. - Oh, c'est parfait, c'est parfait ça, non? - Attendons la suite.
- Он сейчас в самолёте, я должен вам кое-что от него передать.
Il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, Il avait un message urgent pour vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]