Я вам скажу Çeviri Fransızca
2,510 parallel translation
Вот что я вам скажу быть здесь от лица американцев одна из привилегий моей работы.
- Et bien, laissez-moi vous dire quelque chose... être là pour le peuple Américain est l'un des privilèges du métier.
- Послушайте, что я вам скажу. - Они что, ещё работают?
Je vous explique.
Вот, что я вам скажу, думаю, вы в порядке, но мы бы хотели немного за вами понаблюдать.
Je vais vous dire, je pense que vous allez bien, mais on aimerait vous garder encore un peu en observation. D'accord?
Вот что я вам скажу.
Voici ce que j'ai pour vous.
Хорошо, давайте просто скажем, что у Кэвина Грида есть несколько влиятельных людей, которые инвестируют в то, что он и устрайки делают. Хорошо. а теперь послушайте, что я Вам скажу
Kevin Creed a des contacts très influents investis dans les actions d'Urthstrike.
Важно, что Вы напишите, то, что я Вам скажу.
Ce qui est important c'est que vous écriviez exactement ce que je vous dis.
Мы... Что, если я вам скажу, что эта женщина, сидящая здесь, его учитель танцев?
Et si je vous disais que la femme assise là bas est son professeur de dance?
А если я вам скажу, что в разговоре с ней он упомянул что хотел бы быть пластинован во время бачаты?
Et si je vous disais qu'il lui a déclaré vouloir être plastifié dansant le bachata?
Послушайте, что я вам скажу...
Laissez-moi vous dire un truc...
Вот что я вам скажу, принц :
Elles ont juré que vous étiez mort d'amour pour moi.
Я скажу вам, что сделаю.
Je vais vous dire ce que je vais faire.
Это я вам прямо сейчас скажу.
Je peux déjà vous le dire.
Или... Вы позволите как-нибудь купить вам бокал вина, и я прямо сейчас скажу, что в ней.
Ou bien, vous me laissez vous offrir un verre un jour et je vous le dis tout de suite.
Послужит ли вам мотивом, если я скажу, что лично знаю Лео Нокса?
Je suis désolée. Je suis de service à cause de la tempête. Tu dois venir.
Скажу вам вот что, если мы возмемся за ваше дело, и я не говорю, что мы уже согласны..., мы не возьмем с вас плату, особенно этим сыром.
Je vais vous dire, si nous décidons de prendre votre dossier... Et je ne dit pas que c'est le cas... Vous n'aurez pas à nous payer,
Я скажу вам что я подожду, пока он расскажет вам, что мы привлекаем вас по делу Пианиста.
Il vous parlera de l'enquête sur le Pianiste
А я вам на это скажу, что вы пустоголовый трус и что вы лжете.
Je dis, moi, que vous êtes poltron comme une mauvaise biche, et que vous mentez.
Что ж, я скажу вам точно, что вы найдете. Чемоданы с двойным дном для контрабанды наркотиков через таможню, около двух кило чистого аргентинского героина, и лучших собак-ищеек, которых вы когда-либо видели.
Bien, je vais vous dire exactement ce que vous allez y trouver- - des valises avec doubles fonds pour passer de la drogues aux douane, à peu près 2 kilos de pure héroïne argentine et les meilleurs chiens renifleurs de drogue que nous ayons jamais eu.
Я вам кое-что скажу.
- Si, justement.
И я вам еще скажу кое-что. Я не собираюсь состариться рядом с псом которого заедят блохи.
Et je vais vous dire autre chose, je n'allais pas vieillir avec un chien, à me faire bouffer par les puces!
Я не побеспокою вас, но думаю вы будете в восторге, когда я скажу вам, что это только мой второй день и я уже научилась, как зарабатывать деньги на покупке смеси для кексов.
Je voudrais pas vous déranger, mais j'ai pensé que vous seriez contente de savoir que ça n'était que mon deuxième jour mais que j'avais déjà appris comment se faire de l'argent en achetant des préparations à gâteaux.
Я вам вот что скажу...
Je vous dis une chose...
Я скажу вам правду.
Je vais vous dire la vérité.
Я ничего вам не скажу.
Je ne vous dirai rien du tout.
Я не скажу вам ничего, пока не прибудет мой адвокат.
Je ne dirai rien tant que mon avocat n'est pas là.
Но если я когда-нибудь еще скажу вам валить с лодки, валите с нее в тот же момент!
Mais la prochaine fois que je dis de descendre du foutu bateau, descendez du foutu bateau!
Я понял, что если не скажу вам этого, то вы никогда так и не узнаете.
J'ai réalisé que si je ne disais rien, vous ne sauriez jamais.
Но скажу я вам, не огорчайтесь.
- Pas d'apitoiement! - Ne désespérons pas.
Я пойду подумаю о более западающим в память последнем слове и затем скажу его вам.
Je vais chercher un dernier mot plus obsédant et je vous le dirai.
Если я скажу, что это привод сгибания, вам станет понятнее?
Si je vous dis que c'était une conduite dangereuse, cela ne vous dirai rien?
Я отдам вам арестованных и изъятое имущество, плюс позвоню шефу вашего бюро и скажу, что нам очень нравится этот новый парень, который у него появился на севере Манхеттена.
Je te laisse les prises et les arrestations, en plus, j'appellerai ton supérieur pour lui dire combien nous apprécions le nouveau chef de Manhattan nord.
Я скажу вам позже.
Je te le dirais plus tard.
А если я скажу вам, что случилось с вашей сестрой?
Et si je vous disais ce qui est arrivé à votre sœur?
Я вам ничего не скажу, ясно?
Je ne te dirai rien, okay?
Я это сделаю. Я скажу, чтобы он позвонил вам.
Je vais lui demander de vous appeler.
Тут жизнь на кону, и вам придется отнестись ко мне с пониманием, потому что, то, что я скажу, прозвучит немного безумно, но... доверьтесь мне.
Il y a une vie en jeu, et vous allez devoir vous en soucier aussi, parce que ce que je suis sur le point de dire va sembler un peu fou, mais... faites moi confiance.
Знаете, что я скажу вам, мистер?
Et vous savez quoi?
А если я скажу Вам, что обдумываю вариант назначения Элейн Бэрриш на Вашу должность?
Et si je disais que je pensais à Elaine Barrish pour vous remplacer?
Я скажу, чтобы вам принесли.
Je vous en fais servir.
А вам понравиться, если я скажу твоей матери, которая находится за дверью, как вы тут унижаете нас?
Est ce que tu aimerais que je dise à ta mère qui est dans la pièce d'à côté que vous étiez ici en train d'être irrespectueux?
Я скажу вам, что он сделал.
Je vais te dire ce qu'il a fait.
Скажу я вам.
Laissez moi vous expliquer
Я скажу вам то же самое, что сказал вашему другу-копу.
Je vous dirai la même chose que j'ai dit à votre pote le flic.
Знаете, я... Я должен сказать вам, что все будет хорошо, что мы в безопасности, что завтра мы похороним погибших и будем жить дальше, но... я этого не скажу, потому что не могу.
Tu sais je, je dois te dir, qu'on va tous aller bien, que nous somme en sécurité, que demain on enterrera nos mort et on le subira mais je ne vais pas par ce que je ne peux pas
Если я скажу окружному прокурору, что вы собираетесь явиться с повинной, это даст вам примерно восемь часов.
Si je dis au proc que vous allez vous rendre votre bonne foi vous offre environ 8 heures
Если я скажу вам, что обдалбывался...
Si je vous le dit je vais avoir de gros...
Я скажу вам точно,, где я был -
Je vais te le dire.
Я скажу вам, что я собираюсь сделать. Потому что я хороший парень.
Je vais vous dire ce que je vais faire.
- Я скажу вам обоим, что сейчас будет.
Voilà ce qu'on va faire.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
M. Randol, si je dis à mon patron que je n'ai pas personnellement inspecté les lieux, il va juste envoyer quelqu'un d'autre ici vous déranger.
Я скажу вам.
Je vais vous le dire.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82