English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я всегда боялся

Я всегда боялся Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Я всегда боялся, что однажды она уйдет.
J'ai toujours peur qu'un jour elle s'en aille.
Это точно. Я всегда боялся спускаться в наш подвал.
J'avais peur de notre sous-sol.
Я всегда боялся, что вы станете как те, с кем вы сражаетесь.
J'ai toujours eu peur que vous deveniez ce contre quoi vous luttez.
Тогда, это то чего я всегда боялся.
Alors, mes craintes sont confirmées.
Ооо, я всегда боялся, что он вот так убежит.
J'ai toujours su qu'un jour il s'enfuirait.
Я всегда боялся Хасинто.
J'ai toujours eu peur de Jacinto.
Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня!
En analyse, j'ai compris que j'avais peur... de me laisser aimer... de crainte de perdre la face comme il y a 25 ans!
Я всегда боялся.
J'avais peur de tout.
Я всегда боялся больше всего умереть, не закончив этот труд.
Ma plus grande crainte a toujours été de mourir avant de terminer ce travail.
Я всегда боялся битвы спрута и кита. Я мог смотреть на нее только закрыв лицо руками.
Je ne regardais le combat pieuvre-cachalot qu'à travers mes doigts.
Я всегда боялся воды.
J'ai jamais été à l'aise dans l'eau.
Поэтому я всегда боялся болезни, старости и смерти.
J'ai peur de la maladie. J'ai peur de la vieillesse et j'ai peur de la mort.
Я всегда боялся подняться на небо и сейчас должен выскочить из самолета, потому что так захотелось одному извращенцу!
J'ai toujours eu peur en avion et je m'apprête à sauter, sur une lubie d'un timbré!
Я всегда боялся, что Джэйк об этом забудет.
J'ai toujours eu peur que Jake oublie ces moments-là.
Я всегда боялся, что она наступит на противопехотную мину или её убьет снайпер, но...
J'avais toujours peur qu'elle saute sur une mine, qu'elle soit tuée par un sniper.
Я всегда боялся, что с тобой случится что-то подобное.
Toute ma vie, j'ai eu peur que tu en arrives là.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Vous avez ADN et Tom android, si j'avais toujours peur la même chose se produirait à vous deux.
Ты знаешь, смейся сколько хочешь, но расти в этой семье, где всё про семью... Я всегда боялся, что всегда буду единственным у которого этого нет.
Moque-toi si tu veux, mais en grandissant dans cette famille, où tout tourne autour de la famille, j'avais toujours peur d'être le seul qui n'en aurait jamais.
Я всегда боялся, что она может сдаться, если со мной что-то случится, а теперь она...
J'ai toujours craint qu'elle abandonne si quelque chose m'arrivait, - et voilà qu'elle...
Если честно, я всегда боялся вмешаться в ваши отношения и прервать вашу связь.
Franchement, j'étais trop faible Pour crever ta bulle.
Я всегда боялся, что музыка не будет услышана..
Avec toujours la crainte qu'elle s'efface.
Думаю, я всегда боялся признать это. Потому что я боялся провала, но я больше не боюсь... благодаря тебе.
Je suppose que j'ai toujours été effrayé de l'admettre parce que j'avais peur d'échouer, mais je n'ai plus peur désormais... grâce à toi
Я всегда боялся, что братство узнает мой секрет и повернет это против меня.
J'ai toujours eu peur que la confrérie apprenne mon secret et se retourne contre moi.
Я всегда боялся Джуд.
Elle a toujours eu peur pour Jude.
И хотя я всегда хотел, чтоб ты выбрала меня, я всегда боялся, что он был лучше.
Et je pense que j'ai toujours voulu que tu me choississes j'ai toujours eu peur qu'il soit l'homme idéal.
Я всегда боялся, что мы с Мией закончим так же как и она.
J'ai toujours eu peur que moi and Mia finissent comme elle.
Я всегда боялся, что он получит какую-нибудь травму, играя в футбол.
J'ai toujours eu peur qu'il se blesse en jouant.
Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится.
J'ai toujours eu peur que Carla ait raison. C'est comme ça que ça devait finir.
Я всегда боялся смотреть "Сумеречную зону" из-за этой музыки.
J'ai toujours été trop effrayé pour regarder Twilight Zone à cause de cette musique.
Знаешь, я всегда боялся иметь дочь.
Vous savez, j'ai toujours... eu peur d'avoir une fille.
Я всегда боялся, что другой мужчина уведёт вас у меня.
J'ai toujours eu peur qu'un autre homme ne vous éloigne de moi.
Но я всегда боялся : если я вылечу желудок, я могу потерять творческую искру.
Mais de nouveau, j'ai toujours peur que sans mes problèmes d'estomac, je devienne moins créatif.
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Déjà étant enfant, j'ai toujours eu cette peur panique d'être dématérialisé. Je croyais... que je ne reviendrais jamais entier.
Я всегда хотел попробовать, но я боялся, что он не сработает.
J'ai toujours voulu essayer, mais j'ai peur que ça ne marche pas.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
J'ai toujours pensé que j'aurais peur, mais ça n'a pas été le cas. Je savais que je pouvais venir ici.
Я всегда любил эти сериалы, боялся пропустить даже один эпизод.
Vous lisez le feuilleton de chevalerie? Moi aussi j'aimais ça, autrefois.
Где-то между криками моего отца на меня и встречей с Нейлом Патриком Харрисом я понял, что всегда хотел быть врачом. - Я просто боялся признаться в этом.
Je crois qu'entre cet épisode et voir Neil Patrick Harris j'ai réalisé que j'ai toujours eu envie d'être docteur mais j'étais trop effrayé pour l'admettre moi-même.
Я всегда чувствовала, что он держал это в тайне от меня, потому что он боялся моей реакции.
Je me suis toujours sentie comme s'il me cachait ses secrets, parce qu'il avait peur de la façon dont je réagirais.
Он всегда так боялся, что я умру первой.
Il a toujours eu si peur que je m'en aille avant lui.
Я боялся, что это всегда будет у тебя перед глазами.
J'avais peur que tu ne voies que cela.
Я просто всегда боялся... что люди будут освистывать меня или они будут ненавидеть меня.
C'est juste que j'aie toujours eu peur que les gens me huent ou me détestent.
Всегда боялся, что я все настолько испорчу, что понадобится запасной план.
Non
Не то, чтобы я боялся. Я всегда знал, что на этой работе надо быть готовым к смерти.
Ce n'est pas que j'ai peur... j'ai toujours su qu'il fallait être prêt à mourir pour faire ce boulot.
Ты всегда боялся что я уйду через заднюю дверь.
Tu avais peur que je m'enfuie par la porte arrière.
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего.
Ça a... Ça a toujours été... mon pire cauchemar, ce que je craignais le plus.
Я сам всегда тут прятался, когда боялся.
C'est où j'avais l'habitude de me cacher quand j'avais peur.
Я всегда хотел сказать тебе... о чём я боялся сказать.
Il y a un truc que je dois te dire depuis longtemps, mais j'ai jamais eu le courage.
Нет, но я всегда этого боялся... что Арчи попадет в беду.
Non, mais c'était ma plus grande peur.... Qu'Archie se mette lui-même dans une situation dangeureuse.
И я боюсь тебя - И всегда боялся.
Et j'ai peur de toi, depuis toujours.
Твоя тётя очень интересная женщина. Я всегда ужасно её боялся. Она лупила моего кузена плетёным ремнём.
Votre tante Maeve est une sacrée bonne femme elle m'a toujours terrifié elle avait l'habitude de battre mon cousin avec une ceinture tressée
Ты внучка, которую я всегда хотел, но боялся покупать по интернету.
Tu es la petite-fille idéale dont j'ai toujours rêvé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]