Я всегда с тобой Çeviri Fransızca
441 parallel translation
Знай, я всегда с тобой.
Tu peux compter sur moi.
Я всегда с тобой согласна.
Tu sais que je serai d'accord avec tout ce que tu diras.
Я буду с тобой всегда!
Je serai à tes côtés... à jamais! "
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда. И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Marty, t'es revenu ici pour une raison et je t'ai suivi parce que je vais où tu vas.
- Я всегда буду с тобой, вместе мы... - И в огонь, и в воду.
Je te reconnaîtrais toujours, où que tu sois...
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Comme je l'ai toujours dit, on est dans la même galère, maintenant plus que jamais.
Я всегда здесь, с тобой.
Et nous sommes enfin réunis.
Послушай, Роза,... Я всегда стремился быть с тобой, стремился сказать тебе о своих чувствах.
J'ai toujours joué franc-jeu avec toi.
- Я буду с тобой всегда.
- Je resterai avec toi.
С тобой я всегда бы волновалась потому, что вокруг много таких, как Дайана.
Avec toi, il y aura toujours tant de "Diane".
Я всегда хотела быть с тобой, дорогая. Всегда.
J'ai toujours voulu être avec toi, toujours.
Так всегда бывает, когда я с тобой.
Mais j'en ai apprécié chaque instant.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
И я бы хотел быть с тобой всегда. И не попадаться больше под лошадей.
Reste avec moi, toujours, pour éviter que je me fasse renverser par des calèches.
Я всегда с тобой.
Toujours près de toi...
Я всегда буду любить только тебя. Каждую секунду я с тобой.
Je vais être avec toi tout le temps... à chaque seconde jusqu'au bout.
я записала, чтобы не забыть. я не всегда была добра с тобой.
J'avais noté sur une pochette pour pas oublier.
Я всегда хочу поговорить с тобой, но у нас никогда нет времени.
- Je veux toujours te parler, mais on n'a jamais deux minutes.
Чтобы я всегда мог связаться с тобой.
Pour qu'on puisse garder contact.
Я всегда был честен с тобой. Я имею в виду, что это?
Je t'ai toujours été fidèle.
Я всегда могу танцевать с тобой.
Toi, je peux t'avoir chaque jour...
Пока жива, с тобой я буду. Любовь и смерть всегда вдвоем.
Tu emportes avec toi, chéri, Tu emportes partout avec toi,
Я всегда хочу быть с тобой.
Je veux vivre avec toi, toujours.
Я всегда обращался с тобой как положено.
je t'ai tes toujours bien traité, pas vrai?
Кстати... Я всегда притворялся, что у меня с тобой был оргазм.
Au fait... j'ai simulé chaque orgasme.
Я всегда буду с тобой!
Je serai toujours avec toi, Bud.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Si on ne peut se supporter soi-même, qui d'autre le pourrait?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Et puis, c'était ici que je pouvais te parler, et être tout ce que tu voulais que je sois.
Я всегда буду с тобой.
- Je serai toujours à tes côtés.
- Я всегда был с тобой честен.
- J'ai toujours été honnête avec toi.
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Je serai toujours là... alors ne t'inquiète pas.
А что, думаешь я всегда ем только с тобой?
Tu crois que je prends tous mes repas avec toi?
Я всегда здесь с тобой.
- Je suis toujours là pour toi.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой. Вечно!
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
И я всегда буду с тобой.
Et je serai toujours à tes côtés.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Je ne vais pas faire semblant de comprendre ta métamorphose, ce truc spirituel, cette révélation. Je t'ai toujours aidé.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mais moi, je serai toujours là.
Я всегда буду с тобой.
Je serai toujours avec toi.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Je serai toujours là pour toi... en ami et en frère.
Я всё разделю с тобой, как я всегда обещал. Автарх!
Je partagerai tout avec toi, comme je te l'ai toujours promis.
Я всегда честен с тобой.
Je veux être sincère avec toi.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Je me suis toujours demandé comment je réagirais en te revoyant.
Теперь я всегда буду с тобой.
Il vaut mieux que je reste avec toi.
Я влюбился в нее. Не хочу ранить тебя, Фернандо, но я всегда был честен с тобой.
Je suis tombé amoureux d'elle, je veux pas te blesser, Fernando, j'ai toujours été honnête avec toi.
Спасибо, что была такой, что я всегда гордился тем, что я с тобой.
Merci de m'avoir toujours rendu fier d'être avec toi.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой в порядке, говори, что все отлично. Всегда.
Quand je te demande si ça va, tu réponds toujours oui.
Я всегда с тобой. Я твой отец.
Je suis ton père.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17