English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я всегда рядом

Я всегда рядом Çeviri Fransızca

465 parallel translation
В пробке я всегда рядом с экспертом по полосам движения. Знаете таких людей?
Dans le trafic, il y a toujours un expert en files.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Comme ça, je serai toujours avec toi.
Я ничего не могу сказать, сделать, чтобы ты поверила, что я всегда рядом.
Mais je ne peux rien dire de plus pour t'assurer que je suis là pour toi.
Я всегда рядом с друзьями.
Je suis venu aider mes amis.
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда. И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Marty, t'es revenu ici pour une raison et je t'ai suivi parce que je vais où tu vas.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится.
Et je serai toujours tout près, quoi qu'il arrive.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Je lui ai dit que j'abandonnais le tennis pour m'occuper d'elle.
Я не всегда могу быть рядом, чтобы помочь.
Je ne serai pas toujours là pour vous couvrir.
Я всегда занят... И я никогда не имел возможности быть рядом с моим сыном.
Moi, je suis toujours en déplacement et je n'ai jamais eu l'occasion d'être proche de mon fils.
Я всегда буду рядом.
J'aurais été là de toutes façons.
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Je sentais que tu étais là, que tu marchais, que tu parlais, quelque part.
Я хочу, чтобы кто-то всегда был рядом.
Je veux quelqu'un avec elle.
Ничего не говорю. Я просто всегда рядом. До тех пор, пока они сами до этого не дойдут.
Je ne réponds pas, je travaille avec eux pour qu'ils trouvent eux-mêmes.
Я имею в виду, что нужный мужик всегда рядом.
L'homme idéal existe.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
J'ai une grande famille. Maman disait toujours qu'il ne fallait pas se disputer quand elle était enceinte.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так? - Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Et jamais quand je fais quelque chose de bien?
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours près de toi.
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours là.
- Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом.
Quoi? Pour que Romey sache que la mort était proche.
Но пока я рядом, ты всегда будешь вторым, ясно?
Mais tant que je serai là ‎, tu seras toujours second ‎.
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Je serai toujours là... alors ne t'inquiète pas.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Я помог ей и обещал, что всегда буду рядом, чтобы ее защищать.
Je l'ai aidée. Et je lui ai promis de toujours être là... pour la protéger.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mais moi, je serai toujours là.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Je serai toujours là pour toi... en ami et en frère.
Теперь я смогу взять себе пони. И ещё кое-что за то, что ты всегда был рядом.
Et ça, c'est un petit truc en plus pour avoir toujours été là.
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он!
Alors, la poupée Ivy est livrée avec lui!
Никто тебя не обидит, я всегда буду рядом,
Personne te fera du mal. Je serai toujours à tes côtés.
Он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, а сейчас он нуждается во мне.
Il a toujours été là pour moi et en ce moment, il a besoin de moi.
И я всегда мечтал, что найдется мужчина, который ее оценит, который будет ее достоин из этого мира, из нашего времени. умный, внимательный, рядом с которым она сможет прожить счастливую полную жизнь.
Je rêve qu'un homme la découvre, qu'il l'aime, qu'il soit digne d'elle, dans ce monde-ci, et qu'il ait le courage d'être avec elle dans cette merveille appelée vie!
Я буду рядом, буду всегда следовать за тобой.
Je serai là à tes côtés... en fantôme.
Я имею в виду, что мы всегда будем рядом с Джои.
Je veux dire que nous serons là pour Joey. Je le promets.
Я всегда хочу быть рядом, моя розовая дырочка.
Je serai toujours près de mon amour de petite rose-chatte.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
T'as toujours été là, mais j'ai jamais pensé à toi comme ça.
Последние несколько лет ее жизни я сидел рядом с ней держа за руку, как делал всегда.
Les dernières années de sa vie, j'ai été à ses côtés... à lui tenir la main, comme toujours, en marchant, au cinéma...
И в любом случае, я всегда буду рядом.
Quoi qu'il se passe, je serai toujours avec toi.
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours là pour toi.
Баффи, я всегда буду рядом, если понадоблюсь.
Buffy, je serai toujours là pour t'aider.
Ты закончила школу и я не всегда буду рядом, чтобы направлять тебя.
Je ne pourrai pas toujours être là pour te guider.
Единственное, что он должен помнить - то, что мы его любим. Неважно каким, я всегда буду рядом.
Je veux qu'il sache que nous l'aimons tous et que quoi qu'il arrive, je serai toujours là.
Отныне я всегда буду рядом с вами.
A partir d'aujourd'hui, je vous défendrai.
Но правда в том что когда я думаю о моментах одиночества там всегда кто-то сидит рядом со мной.
Mais en vérité... quandje pense à mes moments de solitude... il y avait en général quelqu'un à mes côtés.
Я не знаю. Я всегда очень нервничаю, когда он рядом. Никогда не знаю, что сказать.
Je sais pas, dès que je le vois, je suis nerveuse, je sais jamais quoi lui dire.
Я всегда так возбужден, когда она рядом.
Je suis si excité quand je la vois.
Послушай, я была одинока... всегда, так что когда рядом невероятно привлекательный...
- Une gouttelette. - C'est anormal. - Je fais de mon mieux.
Я имею ввиду, ты был всегда рядом, во время моей болезни но,...
Tu as toujours été là pour moi pendant ma maladie, mais...
Разве я не была всегда рядом с тобой?
N'ai-je pas toujours été là pour toi?
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]