English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно так думаю

Я действительно так думаю Çeviri Fransızca

74 parallel translation
Я действительно так думаю.
Je suis sincère.
Я действительно так думаю. Я смешивал с дерьмом и лучшую магию, чем эта.
Je veux dire, j'ai eu affaire à des magies bien meilleures que celle-ci.
Я действительно так думаю!
Je crois vraiment en avoir besoin!
Я действительно так думаю. Я не думаю, что мы должны.... - Послушайте, я понимаю.
Je ne crois pas qu'on devrait...
Я действительно так думаю.
J'y crois vraiment.
Я действительно так думаю.
Vraiment.
Я действительно так думаю.
Je le pense vraiment.
- я действительно так думаю.
Je le sais. - T'es folle.
Нет, я действительно так думаю.
Non, je suis sincère.
Это действительно так. Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
L'important n'est pas ce que les autres pensent, mais ce que je pense.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Vous mourrez sur le coup, si c'est ce que vous voulez. Mais je ne crois pas que ça soit le cas.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
La compétition n'est pas finie, Buzz. Enfin... si c'est votre vrai nom.
Я действительно так не думаю.
Je ne crois pas.
Так, я думаю, возможно, ты не действительно понял
Bon, je crois que tu n'as peut-être pas compris
Спасибо. Это хорошо, так как я думаю, что твой отец действительно изменился.
Chocolateusement bon, merci.
Я не думаю, что он просто так говорит. Я думаю, что он действительно не помнит.
Il le dit parce qu'il ne s'en souvient pas.
Мы - фактически призраки наших прежних "я", и честно говоря, я не думаю, что кто-то действительно помнит, из-за чего мы всё ещё злимся. Я не был бы так уверен в этом.
On est pratiquement les fantômes des anciens "nous", et honnêtement, je ne crois pas que quelqu'un se rappelle de ce pourquoi ils sont toujours en colère.
Я написал так, как я действительно думаю.
Je crois en ce que j'ai écrit.
Что я действительно... Что я действительно... Я действительно так не думаю.
J'en doute très sincèrement.
Понимаете? Я действительно так не думаю.
Vous ne devriez pas faire ça.
Я не ожидаю, что ты поймешь что-нибудь из этого, Кларк, но я я почти умер, и я оглядываюсь здесь и думаю какого черта я действительно достигнул, так или иначе.
Tu ne comprendrais pas, Clark, mais... J'ai failli mourir. Je regarde tout ça et me demande :
Я была так близко. Я действительно думаю, что если бы у меня был еще шанс...
Je crois vraiment que si j'avais une autre chance...
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne crois pas qu'ils aient vraiment compris... pourquoi je tenais à me présenter ou pourquoi ceci est tellement important pour moi.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne pense pas qu'ils comprennent vraiment... pourquoi je voulais me présenter ou pourquoi c'est si important pour moi.
Я действительно... так не думаю.
Vraiment, vraiment pas.
- Да, я тоже так думаю. Определенно могли, действительно могли...
Ok, moi aussi, vraiment, je veux dire... vraiment.
Ну, заранее прошу прощения, если что не так, но я думаю что это действительно интересно, насколько сильно мы с тобой совпадаем и вообще.
Si je peux me permettre, je trouve intéressant le nombre de choses où on se retrouve, toi et moi.
И знаешь, я ночи напролет думаю что она действительно так настроена Она никогда не сдавалась.. что, может быть, последние три года она искала меня
J'ai passé mes nuits à me dire que si elle le pensait vraiment, alors elle n'a jamais abandonné et elle a peut-être passé ces 3 dernières années à me chercher.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Je lis le dossier de M. Gertner, mais pour être plus précis, je respire, réfléchis et à l'instant même, je parle, ce qui m'empêche de faire ce que je faisais initialement.
Я думаю, что есть вещи связанные с Мишель, которые действительно вас беспокоят. Так как они отражают кое-что в вас, с чем вы не можете жить.
Les choses qui vous dérangent chez Michaela sont celles qui reflètent ce que vous ne supportez pas en vous.
У тебя действительно хорошо получилось. Я думаю "у меня есть пушка" было небольшим перебором, но кажется, он купился, так...
Je pense que le coup du "J'ai mon calibre sur moi", c'était un peu exagéré, mais comme il a marché...
Так, просто для информации, я типа думаю, он действительно извращенец.
Pour ta gouverne, je le considère encore comme un pervers.
Так что, я думаю, это действительно здорово. Что вы принесли своего ребенка на работу.
Alors, je trouve génial que tu puisses amener ton bébé au boulot.
Но я также знаю, что ты действительно хочешь помочь нам, чтобы мы поскорее ушли, Так что, думаю, мы сработаемся.
Je sais également que vous voulez nous aider, on peut donc conclure un accord.
я думаю, что это действительно так.
Je pense que je compte pour eux, et qu'ils sont perdus sans moi.
Но я, действительно, так думаю. Хорошо. Почему бы и нет.
Je pensais qu'on pourrait peut-être le faire demain ensemble.
Похоже, с ним действительно что-то не так и, я думаю, это связано с возрастными изменениями.
Il se passe quelque chose et c'est lié à son âge.
Ну в смысле, я думаю что будет, но он действительно очень занят, так что.... да
Enfin, j'espère, il est très occupé alors...
Я не думаю, что это действительно работает именно так.
Ça marche pas comme ça.
Действительно, я так думаю.
En fait, oui.
Так вот, Эмили Ты выделяешь свою дерзость так что, я думаю, каждый в этой комнате почувствовал ее. Я думаю, что все могут почувствовать, кто ты действительно такая.
Tu as beaucoup de culot, ça se ressent.
Я вот смотрю на свою жизнь и думаю о том, что действительно важно и много разных воспоминаний и так далее.
Je regarde ma vie en me demandant ce qui est important.
Я действительно так не думаю.
Je ne le pense vraiment pas.
я люблю мою маму бита, но ¬ ы не действительно думаю, что вот почему € говорю, нет, не так ли?
J'adore ma mère, mais je refuse pas à cause d'elle. Continuez.
Я думаю, что твои так называемые чувства к Деймону действительно начинают затуманивать твой разум и мне это не нравится и мысли о вас двоих вместе действительно заставляет меня блевать.
Je pense que tes prétendus sentiments pour Damon sont vraiment en train d'obscurcir ton jugement, et je n'aime pas ça, et la seule idée de vous deux ensemble me donne vraiment envie de vomir.
Я думаю все... все действительно было не так просто.
Vous savez, les choses... n'ont pas été très faciles.
Я просто, я действительно так не думаю я смогу перенести очередной медецинский кризис сама.
C'est juste, je ne pense pas vraiment que je pourrais gérer une autre crise seule.
Сэр, я польщен, что Вы пригласили меня, и я действительно хочу понравиться Вам, но... Я не думаю, что это надо делать так. И я не смогу вернуть эти вещи, если они будут уделаны кусками утки.
Je suis flatté que vous m'ayez invité et je veux que vous m'appréciiez, mais je ne crois pas que cette virée soit le moyen d'y arriver.
Ты знаешь, я думаю, что возможно мы действительно делали что - то не так?
Je suppose que.. peut-être avons-nous mal agit, tu vois?
Так что, я думаю... и это действительно не имеет никакого смысла.
Donc, je pensais... et cela n'a vraiment pas de sens.
Да так и было, но сейчас я думаю это может быть действительно весело. скакать вокруг и подбрасывать людей в воздух.
Maintenant ça me plairait d'être lancée dans les airs devant les gens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]