English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно не знаю

Я действительно не знаю Çeviri Fransızca

344 parallel translation
Я действительно не знаю, что случилось.
Vraiment, je ne sais pas ce qui est arrivé.
я действительно не знаю.
Peut-être.
Но я действительно не знаю.
Ca m'est égal.
Я действительно не знаю, что случилось.
STEVEN : Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Я действительно не знаю.
Je ne sais vraiment pas.
И я действительно не знаю, что делать.
Et je ne sais vraiment pas quoi faire.
Я действительно не знаю, почему я доверяю вам, Доктор.
PILOTE : J'ignore pourquoi je me fie à vous.
Генри. Я действительно не знаю, что и думать.
Henry, je ne sais vraiment pas quoi en penser.
Я действительно не знаю о чем Вы говорите, Сержант.
J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Alors, ça voudrait dire... que je ne sais pas vraiment à quoi il ressemble.
Я действительно не знаю, что произошло.
Je ne comprends pas.
Послушайте, пани, я действительно не знаю.
Toujours rien.
- Сер, но я действительно не знаю.
- J'en sais rien.
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
Je ne sais plus à qui je dois faire confiance.
Извините, что приходится повторяться, командующий но я действительно не знаю.
- Désolé, mais je n'en sais rien.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен. Я действительно не знаю, что думать.
Ecoutez, je suis plus sûr de rien
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
Je ne sais vraiment pas quoi faire de toi.
"Нет, я действительно не знаю этого человека"... придумывается, " O, конечно, каждый понедельник утром...
"Non, je connais pas Untel", on répondait : " Mais bien sûr!
Я действительно не знаю, что вам сказать, Вир.
Je ne sais pas quoi vous dire, Vir.
Я действительно не знаю.
Ils m'ont laissé ici et sont partis.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
Je... ne sais pas comment dire ça, mais - hier soir...
Я действительно не знаю что делать.
Je ne suis pas concentrée.
Я действительно не знаю. Доставляет дань.
Sans doute en train de livrer le tribut.
Я действительно не знаю, что сказать.
Je ne sais pas trop quoi dire.
Я действительно не знаю, кто это.
Je te dis la vérité. Je ne le connais pas.
- Я действительно не знаю- -
Non, c'est le mien le meilleur!
Не знаю, действительно ли всё так, как я говорил раньше...
Ce que j'ai dit avant Je ne sais pas si c'est vrai.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
Je dis que je le connais, mais je n'en suis pas sûr.
Я не знаю, но это действительно ужасно.
Je sais pas, mais c'est horrible.
Знаю, что это звучит невероятно, но я действительно видела это, я чуть не умерла от страха.
J'ai attendu toute la nuit. Mais je ne t'ai pas entendu rentrer. Je suis rentré très tard.
А ведь я действительно вас совершенно не знаю.
C'est qu'en effet, je ne vous connais pas du tout.
- Ты действительно думаешь, что я не знаю?
Vous croyez que je l'ignorais! 3, 2, 1, bingo!
- Вы действительно в это верите? - Я не знаю.
- Croyez-vous vraiment?
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
Mais je ne suis pas sûr d'y arriver.
Дорогая, я действительно не знаю.
Je ne saurais le dire.
Карла, я знаю, ты мне не поверишь, но я действительно преклоняюсь перед тобой.
Tu ne vas pas me croire, mais je t'admire beaucoup.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"J'ai depuis peu, je ne sais pourquoi, " perdu toute ma gaieté. " et, vraiment, tout pèse si lourdement à mon humeur...
Ты знаешь, я действительно даже не знаю где она остановилась.
Je ne sais même pas où elle loge.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Je sais qu'elle est fâchée, mais je dois lui parler.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
J'ignore si je me suis bien fait comprendre, mais je n'ai aucune envie de mourir enchaîné à un laser du 20ème siècle.
Я действительно не знаю.
Vraiment.
Я не знаю действительно ли это пюре.
Je sais pas si cette purée est vraiment devant moi.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Vous aimez cette musique? Je ne pige pas.
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, j'ignore si vous pouvez m'entendre, mais si c'est le cas, sachez que vous n'avez peut-être pas été un bon père pour moi, mais j'aimerais du fond du coeur que vous soyez encore en vie.
Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Vraiment? Je suis désolé d'avoir fait ça, Maxine... mais je t'aime tant, je ne voyais pas d'autre moyen d'être avec toi.
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Il faut arrêter. Tu ne peux pas l'avoir, mec.
Я действительно не знаю как.
Mes efforts l'ont faite glousser.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
Je ne veux pas me vanter, mais je rencontre beaucoup de femmes.
Паника - вещь, которой люди могут делиться во время кризиса... а все сейчас действительно страшно, и я не знаю, что случиться.
La panique est une chose qu'on peut partager en période de crise, et tout me fait peur en ce moment, je ne sais pas ce qu'il va se passer.
Я не знаю, действительно ли они лучший выбор.
Je ne sais pas si c'est le bon choix.
Я не знаю. Я не знаю, что они действительно думали.
Je l'ignore et je m'en fiche si c'était le cas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]