English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно рад

Я действительно рад Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Я действительно рад.
Je suis ravi! Vraiment ravi!
Ну, так помогите мне, Я действительно рад Вас видеть.
Qui l'aurait dit... Je suis ravi de vous revoir!
Я действительно рад, что вы пришли.
- Je suis ravi que vous soyez venu.
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
Je suis content que Kent soit là et moi ici.
Я просто... Я действительно рад, что ты здесь.
Je suis ravi que tu sois là.
- Я действительно рад, что наше свидание за ланчем удалось. - Я тоже.
Je suis content, votre rendez-vous n'est pas venu.
В конце концов, я действительно рад, что вы нашли друг друга.
Content que vous vous soyez trouvés. Vous formez un couple superbe.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Я действительно рад!
Je suis content, si content.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Oui, nous le sommes. Je suis content que vous n'ayez pas dit "famille", j'aurais dû partir.
Я действительно рад наконец познакомиться с Вами.
Ravi de vous avoir enfin rencontrée.
Знаешь, я действительно рад, что мы делаем это вместе.
Tu sais, je suis vraiment content qu'on fasse ça tous les deux.
Я действительно рад, что все так получилось.
Ca va, vraiment. Je suis content que ça tourne comme ça.
Я действительно рад что ты смог поехать.
Content que tu sois venu!
Я действительно рад за тебя.
Je suis vraiment heureux pour toi.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Je suis content de vous voir.
Я действительно рад, что вы позвонили.
- Je suis content que vous ayez appelé.
Послушайте, Алекс, я... я действительно рад, что вы вернулись.
Écoutez, Alex, je suis... vraiment content que vous soyez revenu.
Ну, во-первых я действительно рад, что вы вернулись.
Tout d'abord, je suis content de vous voir.
Я действительно... я действительно рад, что ты пришла, Элла. Я не был уверен, что ты придешь.
Je suis vraiment content que tu sois là, je ne savais pas si tu viendrais.
Я действительно рад, что рисковал своей жизнью и т.д.
Ravi d'avoir pris autant de risques pour toi.
Какой-то идиотский монолог, который не имеет никакого отношения и я действительно рад.
Mon monologue absurde n'a plus lieu d'être. Je suis ravi.
Я действительно рад, что вы передумали.
- Ravi que vous ayez changé d'avis.
Я действительно рад что ты пришел.
Je suis content que tu sois là.
Я действительно рад, но я не рад тому, как меня встречают дома.
Et j'en suis vraiment content, mais je ne suis pas heureux de ça.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Mais je me suis vraiment pris au jeu... et je suis content qu'on ait 7 jours à attendre avant de le faire...
Но я действительно был рад его видеть.
Mais j'étais heureux de le voir.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Je veux juste que vous sachiez que je suis désolé, et que - - je suis simplement heureux que ce soit réglé.
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Enfin, tu es super sexy, j'ai le plaisir de te le dire, mais je ne ferais jamais ça avec quelqu'un que je viens de rencontrer.
Я рад за тебя, правда. Действительно рад.
Tu sais, Miranda... je suis content pour toi.
И по этой причине я рад сообщить,.. ... что у Бодлеров действительно было настоящее наследство - их счастье. "
Et de ce point de vue, je peux vous dire que les Baudelaires avaient beaucoup de chance.
Я действительно был рад вас видеть сегодня.
Je suis vraiment content que vous soyez venus ce soir.
Пойми меня правильно, я рад что ты и Джулия вместе, но тебе действительно надо просить ее выйти за тебя замуж снова?
Je trouve super que toi et Julia soyez ensemble, mais dois-tu la redemander en mariage?
- Действительно печально. Да, это печально. Я рад, ребята, что вы поняли это.
17 Lake Drive, c'est là que vit Osama.
Хорошо, спасибо. Я действительно очень рад, что мы поговорили.
Merci, je suis content qu'on ait discuté.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Je comprends pas ton mécontentement.
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности.
Je serais ravi que ma petite amie puisse s'en aller parce qu'évidemment je préfèrerais la savoir ailleurs qu'ici, à l'abri du danger.
Но правда, я действительно люблю тебя и несмотря на наши многие различия, я рад, что ты - моя мать.
Pour être honnête, je t'aime. Malgré nos différends, je t'aime comme mère.
Я действительно очень рад.
Vraiment très heureux.
Действительно? Я так рад за него! Ну я имею ввиду, что он теперь тоже отец.
Alors, Sinan aussi a fini par être père.
- Я говорил, что рад, что Вы здесь? - Вы действительно этому рады?
T'ai-je dit que j'étais content que tu sois là?
Ну, действительно, мама, Я просто рад, что ты в порядке.
Maman, je suis content que tu ailles bien.
( по телевизору показывают мульфильмы ) Я действительно рад, что ты захотел провести со мной ночь.
Je suis content de passer la nuit avec toi.
Я просто говорю, что действительно рад снова тебя видеть.
Je dis juste que c'est bon de te revoir.
Я действительно рад нашей встрече.
C'était vraiment génial de vous rencontrer.
Я действительно очень рад, что у меня получилось.
Je suis heureux que non.
Я действительно рад что мы разобрались.
Je suis content que ça marche.
- Это отличные новости! Я действительно прислушался к вам и рад что, похоже, я продвигаюсь вперед. Для меня очень много значит, что вы...
Je vous ai vraiment écoutée donc je suis content que... ça représente énormément pour moi.
Рад, что вам весело, а я, похоже, действительно заболеваю.
Je suis content que vous puissiez rire les gars, parce que je vais être physiquement malade.
Впервые за долгое время я действительно этому рад.
je suis excité.
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Je suis content que tu ne trompes personne Mais, mec, t'as sérieusement besoin d'apprendre l'honnêteté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]