Я действительно рад Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Я действительно рад.
Je suis ravi! Vraiment ravi!
Ну, так помогите мне, Я действительно рад Вас видеть.
Qui l'aurait dit... Je suis ravi de vous revoir!
Я действительно рад, что вы пришли.
- Je suis ravi que vous soyez venu.
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
Je suis content que Kent soit là et moi ici.
Я просто... Я действительно рад, что ты здесь.
Je suis ravi que tu sois là.
- Я действительно рад, что наше свидание за ланчем удалось. - Я тоже.
Je suis content, votre rendez-vous n'est pas venu.
В конце концов, я действительно рад, что вы нашли друг друга.
Content que vous vous soyez trouvés. Vous formez un couple superbe.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Я действительно рад!
Je suis content, si content.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Oui, nous le sommes. Je suis content que vous n'ayez pas dit "famille", j'aurais dû partir.
Я действительно рад наконец познакомиться с Вами.
Ravi de vous avoir enfin rencontrée.
Знаешь, я действительно рад, что мы делаем это вместе.
Tu sais, je suis vraiment content qu'on fasse ça tous les deux.
Я действительно рад, что все так получилось.
Ca va, vraiment. Je suis content que ça tourne comme ça.
Я действительно рад что ты смог поехать.
Content que tu sois venu!
Я действительно рад за тебя.
Je suis vraiment heureux pour toi.
Я действительно рад, что вы позвонили.
Je suis content de vous voir.
Я действительно рад, что вы позвонили.
- Je suis content que vous ayez appelé.
Послушайте, Алекс, я... я действительно рад, что вы вернулись.
Écoutez, Alex, je suis... vraiment content que vous soyez revenu.
Ну, во-первых я действительно рад, что вы вернулись.
Tout d'abord, je suis content de vous voir.
Я действительно... я действительно рад, что ты пришла, Элла. Я не был уверен, что ты придешь.
Je suis vraiment content que tu sois là, je ne savais pas si tu viendrais.
Я действительно рад, что рисковал своей жизнью и т.д.
Ravi d'avoir pris autant de risques pour toi.
Какой-то идиотский монолог, который не имеет никакого отношения и я действительно рад.
Mon monologue absurde n'a plus lieu d'être. Je suis ravi.
Я действительно рад, что вы передумали.
- Ravi que vous ayez changé d'avis.
Я действительно рад что ты пришел.
Je suis content que tu sois là.
Я действительно рад, но я не рад тому, как меня встречают дома.
Et j'en suis vraiment content, mais je ne suis pas heureux de ça.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Mais je me suis vraiment pris au jeu... et je suis content qu'on ait 7 jours à attendre avant de le faire...
Но я действительно был рад его видеть.
Mais j'étais heureux de le voir.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Je veux juste que vous sachiez que je suis désolé, et que - - je suis simplement heureux que ce soit réglé.
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Enfin, tu es super sexy, j'ai le plaisir de te le dire, mais je ne ferais jamais ça avec quelqu'un que je viens de rencontrer.
Я рад за тебя, правда. Действительно рад.
Tu sais, Miranda... je suis content pour toi.
И по этой причине я рад сообщить,.. ... что у Бодлеров действительно было настоящее наследство - их счастье. "
Et de ce point de vue, je peux vous dire que les Baudelaires avaient beaucoup de chance.
Я действительно был рад вас видеть сегодня.
Je suis vraiment content que vous soyez venus ce soir.
Пойми меня правильно, я рад что ты и Джулия вместе, но тебе действительно надо просить ее выйти за тебя замуж снова?
Je trouve super que toi et Julia soyez ensemble, mais dois-tu la redemander en mariage?
- Действительно печально. Да, это печально. Я рад, ребята, что вы поняли это.
17 Lake Drive, c'est là que vit Osama.
Хорошо, спасибо. Я действительно очень рад, что мы поговорили.
Merci, je suis content qu'on ait discuté.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Je comprends pas ton mécontentement.
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности.
Je serais ravi que ma petite amie puisse s'en aller parce qu'évidemment je préfèrerais la savoir ailleurs qu'ici, à l'abri du danger.
Но правда, я действительно люблю тебя и несмотря на наши многие различия, я рад, что ты - моя мать.
Pour être honnête, je t'aime. Malgré nos différends, je t'aime comme mère.
Я действительно очень рад.
Vraiment très heureux.
Действительно? Я так рад за него! Ну я имею ввиду, что он теперь тоже отец.
Alors, Sinan aussi a fini par être père.
- Я говорил, что рад, что Вы здесь? - Вы действительно этому рады?
T'ai-je dit que j'étais content que tu sois là?
Ну, действительно, мама, Я просто рад, что ты в порядке.
Maman, je suis content que tu ailles bien.
( по телевизору показывают мульфильмы ) Я действительно рад, что ты захотел провести со мной ночь.
Je suis content de passer la nuit avec toi.
Я просто говорю, что действительно рад снова тебя видеть.
Je dis juste que c'est bon de te revoir.
Я действительно рад нашей встрече.
C'était vraiment génial de vous rencontrer.
Я действительно очень рад, что у меня получилось.
Je suis heureux que non.
Я действительно рад что мы разобрались.
Je suis content que ça marche.
- Это отличные новости! Я действительно прислушался к вам и рад что, похоже, я продвигаюсь вперед. Для меня очень много значит, что вы...
Je vous ai vraiment écoutée donc je suis content que... ça représente énormément pour moi.
Рад, что вам весело, а я, похоже, действительно заболеваю.
Je suis content que vous puissiez rire les gars, parce que je vais être physiquement malade.
Впервые за долгое время я действительно этому рад.
je suis excité.
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Je suis content que tu ne trompes personne Mais, mec, t'as sérieusement besoin d'apprendre l'honnêteté.
я действительно рада 48
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно так считаю 16
я действительно считаю 43
я действительно сожалею 55
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно не могу 35
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно так считаю 16
я действительно считаю 43
я действительно сожалею 55
ради нее 48
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
рад встрече 397
ради бога 3571
ради тебя 385
ради неё 29
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
радость моя 112
рада была помочь 19
рад видеть тебя 454
рад встрече 397
ради бога 3571
ради тебя 385
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
рада была познакомиться 67
радиостанция 19
рада с вами познакомиться 79
рада с тобой познакомиться 17
радость 219
рад помочь 172
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
рада была познакомиться 67
радиостанция 19
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
радио рок 20
рада тебя видеть 511
ради интереса 27
рада была тебя видеть 26
рада встрече 117
рада за тебя 173
рада видеть 106
радиомолчание 17
ради меня 510
радио рок 20
рада тебя видеть 511
ради интереса 27
рада была тебя видеть 26
рада встрече 117
рада за тебя 173
рада видеть 106
радиомолчание 17
ради меня 510