English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно сожалею

Я действительно сожалею Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
Je suis désolé qu'ils vous aient choisi pour défendre ce nègre qui a viole Mayella.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Je suis désolée que votre amie ne se montre pas, mais je dois fermer.
Я действительно сожалею об этом.
J'en suis vraiment désolé.
О чем я действительно сожалею, - что предал твое доверие.
Je regrette d'avoir perdu votre confiance.
Я действительно сожалею.
Sincèrement.
Слушай, Мон, я действительно сожалею.
Je suis vraiment navrée.
Майор! Я действительно сожалею, что мне приходится это делать, Мистер Воллас- -
Major! Désolé pour ces méthodes, M. Wallace.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Et je suis désolé de l'avoir oublié, vieux.
- Я действительно сожалею.
Je suis désolée.
Прошу прощения, миссис Президент, я действительно сожалею,
Je suis désolé Ms. le Président, vraiment désolé.
И я действительно сожалею.
Je veux que tu saches que je suis désolé.
Я надеюсь, что я не травмировал вас. Я действительно сожалею.
j'espère que je ne vous ai pas blessée.
Да, да конечно. Послушай, я действительно сожалею....
OK, je suis désolé.
МСТИТЕЛЬ 2.0 Я действительно сожалею, генерал.
Je suis vraiment désolé, mon général.
Я действительно сожалею, что наорал на тебя.
Je suis désolé de vous avoir rembarré. J'étais...
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
Comme je ne suis pas très douée pour faire comme si rien ne s'était passé, je... je suis vraiment désolée d'avoir rendu les choses si embarrassantes entre nous.
Я действительно сожалею.
Je suis vraiment désolé.
Я действительно сожалею по поводу того что произошло сегодня ночью.
Je suis sincèrement désolé, pour hier soir.
Я действительно сожалею, что ты потеряла свою работу.
Je suis désolé pour ton travail.
Орсон, я действительно сожалею о боли, которую я вызвала.
Orson, je suis vraiment désolée de la peine que j'ai causée.
Лекс, я действительно сожалею о том, что произошло вчера ночью.
Lex, je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé hier soir.
Я действительно сожалею об этом тоже.
Je suis vraiment désolé, moi aussi.
Я действительно сожалею.
Je suis désolé.
Госпожа президент, позвольте мне начать с того, что я действительно сожалею, что обстоятельства так сложились.
Madame la Présidente, laissez-moi débuter en vous disant que je suis vraiment navré qu'on ait dû en arriver là.
Послушайте, я действительно сожалею о том, что случилось с Мелани.
Je suis sincèrement désolé pour ce qui est arrivé à Mélanie.
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью
Je suis désolée que tu ne te souviennes pas de la nuit dernière.
Я кое-что сделала, когда приехала сюда, и я действительно сожалею об этом, но чувствую, особенно в последнюю неделю, мы сильно сблизились.
J'ai fait des bêtises en arrivant, et j'en suis vraiment désolée, mais dernièrement, j'ai l'impression qu'on s'est vraiment rapproché.
Я действительно сожалею, что подставил тебя.
Je me suis sentie mal de vous avoir piégé.
Я действительно сожалею об этом. Мне нужен был повод, чтобы поговорить с тобой подальше от Комиски.
Je suis désolée, il fallait un prétexte pour te parler sans Komisky.
Карен, я действительно сожалею, но мне нужно знать
Karen, je regrette vraiment, mais je dois vous le demander.
Дрю, я действительно сожалею, что солгала об исследовании группы.
Désolée d'avoir menti pour le groupe.
Я знаю, я действительно сожалею настолько, чтобы даже прийти спросить.
Je sais, désolée, je n'aurais même pas dû te le demander.
Я действительно сожалею.
- Vraiment désolé.
Я действительно сожалею о том, что я сделал.
Je suis navré de ce que j'ai fait.
Действительно, я очень сожалею.
Je suis absolument confus.
Я действительно очень сожалею об отсутствии Профессора Бретта.
Je suis vraiment désolé de l'absence du professeur Brett.
Я знаю и действительно сожалею.
Tu es déçu? Je sais... Je suis désolé.
Я сожалею. Я действительно хотел бы остаться.
- Désolé, j'aurais voulu rester...
Я сожалею, мистер Флинн. С другой стороны, ваша преданность жене действительно трогательна.
Mais votre dévouement pour votre femme est touchant.
Я действительно сожалею, Пит.
Je suis vraiment désolé.
Я действительно, действительно сожалею.
Non, vraiment! Vraiment, vraiment désolée.
Эй, эм... я действительно сожалею о том, что выведал это у тебя.
J'aurais probablement dû laisser tomber.
И какую бы боль я ни причинила тебе, я действительно очень сожалею.
Et quelle que soit la souffrance ou le mal que je t'ai causé, je suis vraiment désolée.
Я сожалею, действительно сожалею, но я должна убрать тебя из этого.
Je suis désolée, vraiment désolé, mais je dois vous faire sortir de ça. Martha!
Тогда я действительно сожалею.
- Toutes mes condoléances.
Я сожалею, действительно...
Non, je suis désolé.
Я сожалею, но я действительно не вижу, как это - apropriate. Прошли почти 20 лет.
Je suis désolé, mais en quoi est-ce approprié?
Ты действительно счастливчик, и я сожалею, если я намесил тут дерьма.
Tu as beaucoup de chance. Pardon de t'avoir causé des ennuis.
Я об этом не сожалею, но это действительно
Je ne le regrette pas, mais ça a assurément
Я действительно не могла уехать, и я сожалею, что меня не было с тобой.
Pas à ce moment-là. J'aurais aimé être auprès de toi.
Я сделал кое-что, о чем действительно сожалею. Кое-что такое... Я бы все отдал, чтобы вернуться назад.
J'ai fait une chose que je regrette et je donnerais tout pour revenir en arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]