English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно не могу

Я действительно не могу Çeviri Fransızca

255 parallel translation
Я действительно не могу смеяться над этим, как ты.
Ça ne me fait pas rire, moi!
Если это не глобальный кризис, я действительно не могу...
À moins d'un cas de force majeure... VOIX :
Прости, Гарри. Я действительно не могу остаться.
Désolé, Harry, je ne peux vraiment pas rester.
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
C'est un mal terrible, mais, je ne peux pas m'en passer.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Parfois, je ne comprends pas la bêtise des gens.
Тогда, если вы позволите, я действительно не могу опоздать к столу.
Alors, si vous voulez bien m'excuser, je ne voudrais pas être en retard.
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас.
Quand je pense à nous, j'ai tendance à devenir paralysée, et je ne peux vraiment pas me le permettre.
Я действительно не могу вообразить себе эту боль.
Je ne peux imaginer la douleur.
- Я действительно не могу.
- Je ne peux pas.
Да, прости, я действительно не могу.
Tu es débordée? Oui, je regrette.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Comment as-tu pu le cacher ici sans même nous en parler?
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы.
Je n'ai aucune raison valable à vous donner.
Нет, я действительно не могу.
Je ne peux pas.
Джек, Я действительно не могу нечего поделать.
En fait, je ne peux rien faire.
Я действительно не могу прокомментировать это.
Pas de commentaire.
Я действительно не могу дать тебе этого для атрибуции, Мишель.
C'est vague comme attribution, mais dites
Послушай, Тед. Я действительно не могу разговаривать прямо... С 1993-го?
Ecoute Ted, je ne peux pas vraiment te parler maintenant... 93?
- Я действительно не могу...
- Je ne devrais pas.
- Эдди, я действительно ничего не могу понять.
Je comprends de moins en moins.
Я действительно не могу...
Maman, je ne peux pas...
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
PÂRIS : Je ne vois pas comment lui rendre ce service avec un prisonnier.
Я не могу обмануть себя. Я только сегодня узнал, насколько я действительно инвалид.
J'ai découvert aujourd'hui quel invalide j'étais.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Но я не могу помочь, хотя думаю, что эта конференция - действительно, что-то стоящее.
Mais je ne peux pas m'empêcher de penser que ces conférences sont favorables.
Может, я не могу быть один. Действительно, не могу.
Je supporte pas d'être seul.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
J'arrive pas à savoir si ces filles sont très malignes ou très, très vernies.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Je ne saisis pas la boxe non plus.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mais je sais... qu'il l'aimait, si cela peut vous avancer.
Я не могу поверить, что это действительно ты.
J'arrive pas à y croire.
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
il n'est pas le genre d'homme, en effet, à qui on peut refuser quelque chose.
Я не могу в это поверить. Мы действительно получим вознаграждение.
Je n'en reviens pas, la récompense est à nous.
Поверить не могу, что они меня выкинули. Должно быть, я действительно вел себя как козел!
Je peux pas croire qu'on m'ait jeté, il faut que je sois une tache.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Vous savez, je ne peux pas le croire, mais je veux vous demander quelque chose.
Но теперь, когда со мной действительно все хорошо, я не могу себя простить.
Mais maintenant que je suis vraiment guérie, j'ai dû mal à vivre avec ça.
Я не могу в это поверить. Вы действительно хотите, чтобы война закончилась?
Peu m'importe la science.
Я действительно не могу сказать.
Je n'en sais trop rien, à vrai dire.
Я действительно ничего не могу с собой поделать.
Je suis désolée.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Et pourquoi je serais le seul à ne pas faire ce qu'il veut vraiment?
Не могу поверить, что я действительно позволил им поместить змею в мою голову. Мою голову. Я согласился на это.
Dire que je les ai laissé me mettre un serpent dans la tête.
За исключением того, что сейчас с расстояния, когда я могу действительно рассказать о любви в моей жизни, я не могу себе позволить снимать фильмы.
Te permettre? ce sont les gens dont je satisfais les besoins, mon ami.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Et, euh... je ne peux pas m'empêcher de me demander... ce que tu as vraiment vu de moi.
Я пока действительно не могу сказать.
Je ne sais pas encore. Je te recontacterai dès que j'en saurai plus, ok?
Как бы безумно это не звучало. Я, действительно... Я не могу ходить по кино после полудня, а потом заходить в магазин игрушек.
Et c'est fou, je, vraiment... je ne peux pas aller regarder des films l'après-midi et aller dans un magasin de jouets.
. я не могу мириться с тем фактом, что моя семья разваливается, когда я действительно нуждаюсь в вас.
Je l'ai nié ces derniers temps, mais, tu sais, je ne peux pas me faire à l'idée que ma famille se déchire maintenant que j'ai vraiment besoin de toi.
- Действительно. Я не могу так больше
- Alors là, je t'approuve.
Слушай, я действительно не могу сейчас говорить.
Écoute, je ne peux vraiment pas te parler maintenant.
Послушай, не смотря на то, что думает об этом Дэниел, я действительно могу помочь.
Qu'est-ce que vous faites?
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
J'aimerais pouvoir en dire plus.
Я не могу поверить, что они действительно так свободно прислали это.
Je ne peux pas croire qu'ils ont vraiment envoyé ça si facilement.
Если он не надеется на полное уничтожение белой расы, я действительно могу пустить тут корни.
S'il n'attendait pas la destruction globale de la race blanche, je serais vraiment pleine d'espoir pour vous deux.
Не могу припомнить, когда в последний раз я знакомилась с родственниками парня и действительно понравилась им.
Je ne me souviens plus de la dernière fois que j'ai rencontré la famille d'un type et qu'ils m'ont vraiment bien aimée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]