English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я действительно надеюсь

Я действительно надеюсь Çeviri Fransızca

70 parallel translation
Я действительно надеюсь, что ты тот, на кого похож.
J'espère seulement que tu l'es.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
Mais ce n'est pas facile ici, et je suis sûre que vous comprenez ce qu'une fille doit faire pour y arriver.
Я действительно надеюсь, что ты будешь счастлива.
J'espêre que tu seras heureuse.
Я действительно надеюсь, что кто – то купит Вас.
- J'espère qu'on va vous acheter.
Я знаю, что пригласила вас довольно поздно, но я действительно надеюсь Что вы сможете прийти
Je vous préviens à la dernière minute, j'espère que vous pourrez toutes venir.
Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
J'espère que ça va s'arranger entre vous, sinon, vous pouvez toujours m'appeler.
Я действительно надеюсь, что из тебя получится пилот получше, чем бармен.
J'espère que tu seras meilleur pilote que barman.
Но для тебя лично, если эта женщина имеет отношение к отключке, я действительно надеюсь, ты натравишь всех Диков Чени на её задницу, чтобы выяснить, что она знает.
Mais personnellement, { \ pos ( 192,235 ) } si cette femme est impliquée dans le black out, { \ pos ( 192,225 ) } j'espère que vous allez lui tirer les vers du nez.
Я-я.. я действительно надеюсь, что что не будет стоить нам соревнования.
J'espère que ça ne va pas nous mettre hors jeu.
О, я действительно надеюсь, что понравлюсь твоим родителям.
- J'espère plaire à tes parents.
Потому что я действительно надеюсь, что вы пришлете сюда ту симпатяжку.
car je souhaitais vraiment que vous ramenez ce beau truc ici.
Я действительно надеюсь что у тебя есть немного времени после школы чтобы помочь мне.
Ouais. En fait j'espérais que tu aurais un peu de temps après les cours pour m'aider.
Я действительно надеюсь, что это не то, зачем ты меня сюда привела
Seniatta? Une Fae italienne.
Я действительно надеюсь, что мы сможем поговорить позже.
J'espère vraiment que l'on pourra parler plus tard.
Я действительно надеюсь, что это будет рэп.
J'espère que vous êtes sur le point de raper.
Я надеюсь на это. Я действительно надеюсь, что это так, Бен.
Je l'espère vraiment, Ben.
Мисс Маккей, я действительно надеюсь, что мы можем покончить со всей этой брехней.
Mademoiselle McKay, J'espérais vraiment que nous pourrions nous éviter ces simagrées.
Я действительно надеюсь.
Je le pense vraiment.
Я действительно надеюсь, что это так.
J'espère vraiment.
Я действительно надеюсь, это не то, о чем ты хотела поговорить, потому что это не твое дело, или это не так?
J'espère que c'est vraiment pas pour ça que tu voulais me parler, parce que ça ne te regarde pas. Si?
И чтобы ты знал, Я действительно надеюсь, что оно будет в вашу пользу.
Et pour info, j'espère vraiment que ça va marcher pour vous.
Знаешь что, Денни, если это так, я действительно надеюсь на то, что ты поймаешь этих закоренелых преступников.
Tu sais quoi, si c'est le cas, J'espère vraiment que tu attraperas ces criminels endurcis.
Я действительно надеюсь, что она скоро придет домой.
J'espère qu'elle reviendra vite.
Я действительно надеюсь, что ошибаюсь.
Jusqu'à ce qu'il sache qu'ils sont en sécurité. J'appelle Jeremy.
Я действительно надеюсь, что ты позвонишь.
J'espère vraiment que tu m'appelleras.
Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна.
Vous dites réaliste, J'espère que ça va marcher.
Я надеюсь, мамочка Райана будет действительно счастлива, зная, что жизнь маленького Джимми более важна, чем 2 наших парня!
J'espère que maman Ryan est contente de savoir que son petit Jimmy vaut plus que deux de nos gars!
Да уж, надеюсь, я не прерываю ничего действительно угнетающего.
J'espère que je ne te dérange pas en pleine déprime.
Я надеюсь, что я не травмировал вас. Я действительно сожалею.
j'espère que je ne vous ai pas blessée.
Что ж, если фильм получится действительно хорошим... на что я очень надеюсь, я назову его "Water for Maya" ( "Волны для Майи" ).
Ainsi, si ce film sort bien... comme je l'espère, Je l'appellerai Water for Maya.
- Я надеюсь, что она действительно вас достойна, сэр.
J'espère qu'elle vous mérite. Absolument.
Учитывая, что я пустила ему три пули в лоб, надеюсь, это действительно так.
Vu que je lui ai mis 3 balles dans la tête, j'espère bien que c'est le cas.
Теперь, когда я все это рассказала, надеюсь, что это действительно вы.
Maintenant que j'ai dit tout ça, j'espère que c'est bien vous.
Мм, да, в общем, я действительно... гм, действительно надеюсь на это. Но сначала мы должны, мм, выбраться.
J'attends ça avec impatience, mais nous devons d'abord partir.
- замечательно действительно, со мной всЄ хорошо я видел теб € и € не хотел быть грубым надеюсь, всЄ хорошо это действительно... - как ты?
- Comment vas - tu?
Тед, я надеюсь, ты не позволишь нашим профессиональным неприятностям вмешиваться в нашу дружбу, потому что, я действительно нуждаюсь в тебе сейчас.
Ted, j'espère que vous n'allez pas laisser nos désaccords professionnels interférer avec notre amitié, parce que j'ai vraiment besoin de vous en ce moment.
Надеюсь, вы с ним попрощались, Лайонел. Потому что если это действительно Странник, Я пойдет со мной, прямо сейчас.
J'espère que vous lui avez fait vos adieux, Lionel, parce que s'il est vraiment le voyageur, il part avec moi tout de suite.
Я надеюсь, что агент Данэм действительно этого хотела.
J'espère que l'agent Dunham sait ce qu'elle fait.
Я и так мало сплю в последнее время, так что, надеюсь, это действительно важно.
Non pas que j'ai manqué de sommeil, mais il vaut mieux que ce soit important.
Ты мне правда нравишься, Грейс, но у нас с Эми большая история, и я действительно хочу, чтобы наши отношения были лучше, чем когда-либо, т.к. я надеюсь, что мы сможем пройти через все на этот раз.
Je t'aime beaucoup Grace, mais Amy et moi, on a un passé ensemble, et je veux vraiment que ce soit mieux que jamais. J'espère que ça marchera cette fois.
АОВС заслуживает награды, которая что-то значит, и я надеюсь, что когда вернусь сюда в следующем году, я покажу вам, что я действительно понимаю, что она значит.
La S.A.A.M. mérite un prix qui signifie quelque chose, et j'espère que quand je reviendrai l'an prochain, je vous aurai montré que je comprends ce que ça veut dire.
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Vous savez, c'est vraiment bon, et j'espère que ce n'est pas juste à cause de moi.
Я действительно рада, что ты вернулась, и, надеюсь, мы...
Je suis contente que tu sois là, et j'espère que...
Ну, я думаю, я... просто надеюсь найти действительно хорошую причину остаться.
En fait, j'espère avoir une raison de rester. Une meilleure raison que le Stowaway?
Есть несколько человек в жизни, которые действительно всегда поддержат тебя, Далия Ройс, и я надеюсь, ты знаешь, что твоя мама - одна из них.
Dans la vie, tu peux vraiment compter sur très peu de personnes, Dalia Royce, et j'espère que tu sais que ta mère en fait partie.
Ну, я очень надеюсь, что тебе скоро будет получше, потому что тебе действительно нужно быть начеку, когда ты на трапеции.
Ok, je suis sure que tu iras mieux très bientôt. Car tu auras vraiment besoin de toute ta tête pour le trapèze.
Я очень надеюсь, что ты действительно так умён, как думаешь.
J'espère vraiment que tu es aussi intelligent que tu penses l'être.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
Et donc si nous avons un quelconque héritage, je souhaiterais que ce soit le fait que nous aurons inspiré ceux qui viennent après nous, à continuer à explorer, à continuer à se questionner, à continuer à repousser les frontières, à continuer à chercher des réponses à ces questions très difficiles.
Я надеюсь это действительно о твоём одеянии... над которым надо поработать... а не о том, что ты, очевидно, потеряла маму невесты в день свадьбы.
J'espère que c'est vraiment à propos de tes mèches qui ont besoin de travail... et pas du fait que tu as de toute évidence perdu la mère de la mariée le jour du marriage.
И я надеюсь, ты действительно повеселишься сегодня вечером.
Et j'espère que vous passerez tous une bonne soirée.
Но я также надеюсь, что ты захочешь начать все с начала. потому что я действительно чувствую, что у нас есть шанс даже после всего, что случилось.
Mais j'espère aussi que tu veux essayer à nouveau, car je pense vraiment qu'on a une chance, même après tout ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]