Я действительно не понимаю Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Я действительно не понимаю.
- Je ne comprends pas comment...
Я... я действительно не понимаю Вас, Сержант, или ваши инсинуации...
Je ne comprends pas vos insinuations, sergent.
И... мотор! Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
- J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
Я действительно не понимаю тебя
Je ne vous comprends pas.
Простите, но я действительно не понимаю.
Pardon, je ne comprends pas...
Я действительно не понимаю.
C'est pas normal...
Чего я действительно не понимаю, так это то, почему мы подчищаем за кучкой демонов?
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi nous nous la jouons tout d'un coup équipe de nettoyage à une bande de démons morts!
Ага, и знаешь что, я действительно не понимаю этого.
Oui, et figure-toi que j'ai pas tout capté.
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Tu sais, Je ne le comprends pas vraiment.
- Ладно. Я действительно не понимаю этого.
Je ne te suis plus du tout.
Я действительно не понимаю, как ты можешь сравнивать обеих.
Je vois vraiment pas le rapport.
Что ж, я действительно не понимаю, как но что с этим ничего не поделаешь -...
Je ne vois pas le rapport qu'il y a...
Я действительно не понимаю, зачем я вам... нужен.
mais je ne vois vraiment pas de quoi on parle ici.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Je comprends pas ton mécontentement.
Я действительно не понимаю, что вам нужно.
Je ne comprends vraiment pas ce que vous attendez de moi.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Mes relevés montrent que j'ai payé et je ne crois pas qu'on doive quelque...
Ничего личного, но... Я действительно не понимаю, что он нашел в тебе.
Prends-le pas personnel, mais... je comprends vraiment pas ce qu'il te trouve.
Я действительно не понимаю.
Je ne sais pas vraiment.
Хорошо, вот чего я действительно не понимаю
Voilà le truc qui n'a vraiment aucun sens.
Слушайте, Я рада что все обшлось, но я действительно не понимаю, зачем я здесь.
Je suis contente que tout soit correct mais je n'ai aucune idée de ce que je fais ici.
Я действительно не понимаю почему я не могу пригласить ее куда-нибудь.
Je vois pas pourquoi je sortirais pas avec elle. Sérieux?
Простите, я действительно не понимаю ваш акцент.
{ \ pos ( 192,200 ) } Désolé, mais vraiment, je ne comprends pas votre accent.
Я действительно не понимаю, что я сделала.
Je n'ai pas vraiment compris ce que j'ai fait de mal.
Сожалею. Но я действительно не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne sais absolument pas de quoi vous parlez.
Я действительно не понимаю в чем дело.
Professeur.
Если он действительно регулярно принимал барбитураты, я не понимаю, как он мог думать убить себя тем, что здесь не хватает.
Finalement, il restait très peu de somnifères... Comment a-t-il pu penser se suicider avec une dose si faible?
Я, действительно, не понимаю с чего бы.
Pourquoi en aurais-je?
Я не понимаю, зачем. Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все. Действительно не понимаешь.
- Vous ne voyez pas...!
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Vous aimez cette musique? Je ne pige pas.
Я не понимаю, если Бог действительно
Je ne comprends pas :
Я действительно не понимаю.
Non.
Да, я действительно не очень хорошо понимаю, о чем ты.
Ouais, je dois dire, j'ai vraiment du mal à te suivre.
Я не свободно понимаю Древний, но я действительно узнаю несколько слов.
Je ne parle pas couramment l'ancien, mais je reconnais quelques mots...
Думаю, мы действительно немного похожи, но я не понимаю...
J'imagine qu'on se ressemble un peu mais je ne comprends pas.
Я знаю что ты торчишь по нему, но я не понимаю, действительно не понимаю.
Je sais que t'en pinces pour lui, mais... je comprends vraiment pas.
Я действительно понимаю это, я должна сказать, что у меня заняло много времени понимание этой возни вокруг футбола. Он очень убеждён в нём, но я не понимаю его так же. Но, что я хочу, так это сказать вам всем то, что я видела, как футбол делал потрясающие вещи с детьми.
Venez au match, vendredi, rien qu'une fois, juste pour le voir dans son élément, resplendissant, pour qu'il sache que vous êtes là, à le soutenir...
Но только теперь я понимаю, что даже Джен Кей не действительно Джен Кей.
Et maintenant, je réalise que même Jen K n'est pas vraiment Jen K.
это действительно начинает выглядеть как, не совсем монотеистическая религия... О, я понимаю.
Je vous suis.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
On apprend à se connaître, on ignore où ça va aller, mais je sens que je dois te le dire.
Я действительно так думаю. Я не думаю, что мы должны.... - Послушайте, я понимаю.
Je ne crois pas qu'on devrait...
И она действительно милая и умная, и я ничего не понимаю.
Qui est très chouette et très intelligente. Et je ne comprends vraiment pas.
Послушайте, генерал, я понимаю, что у нас были неудачи я действительно понимаю, но давайте не будем копаться в прошлом.
On a essuyé des échecs, mais cessons de revenir sur le passé.
Я понимаю как тебе тяжело терять корабль, но, для начала, он не был действительно твоим.
Je comprends votre colère, mais le vaisseau n'est pas à vous.
Я понимаю, что ты пошутил но в Бозмане действительно есть развлекательный клуб именуемый "Психушкой" поэтому пожалуйста не пересылай туда мою почту.
Je crois que tu veux plaisanter, mais Bozeman a bien un club qui s'appelle L'asile, donc n'y envoyez pas mon courrier.
А, вот, щас, мне практически сорок... а я понимаю - действительно, не будет потому что мне до сих пор 14.
Et maintenant j'ai presque 40... et je comprends - jamais. Parce que j'ai toujours 14 ans.
Я чего-то не понимаю, или вы действительно собираетесь
Est-ce que quelque chose m'échappe? Il semble que vous voulez parler à quelqu'un qui n'est pas ici!
Но я не понимаю, вы действительно простили Даля еще до этого, так называемого нового, результата ДНК-анализа, вылезшего на свет?
Mais dois-je comprendre que vous avez réellement pardonné Dahl avant que cette soi-disant nouveau test de la D.N.A. prouve son innoncence?
Я не понимаю. Я действительно не думаю...
Je comprends pas.
Я не понимаю.Я действительно не думаю... Мы по-любому начнем встречаться...
Pas besoin d'efforts.
я понимаю, что мы познакомились не так, как надо, но ты действительно мне нравишьс €.
Je sais que notre rencontre te met mal à l'aise, mais je t'apprécie vraiment.
Это женщина всегда спрашивает "почему?" не меньше трех раз, где бы ни была. Видя, как она не спрашивает совсем ни о чём, я понимаю, что она действительно зла на меня.
en toutes circonstances. on dirait qu'elle est très fâchée.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143