English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я доверяю вам

Я доверяю вам Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Не знаю. Я доверяю некоторым людям. - Я доверяю вам.
Autant que j'ai confiance en vous!
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Je me suis bien plus confiée à vous qu'à quiconque.
Я доверяю вам.
Je vous fais confiance
Я доверяю вам.
Je le laisse à vos soins.
Я доверяю Вам.
J'ai confiance en vous.
Какое это имеет значение? Если я доверяю вам, если вы доверяете мне...
Qu'importe, si je vous fais confiance et si vous me faites confiance.
- Зато я доверяю вам.
- Mais je vous fais confiance.
Действительно сэр Сквайр, я доверяю вам все больше.
Monsieur le châtelain, j'ai de plus en plus confiance en vous.
Я действительно не знаю, почему я доверяю вам, Доктор.
PILOTE : J'ignore pourquoi je me fie à vous.
Я доверяю вам не больше, чем Плазус.
Je ne vous crois pas plus que Plasus.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Je vous confie le soin de la maison et surtout celui de mon fils Titus.
Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Je la remet entre vos mains.
Я доверяю Вам, капитан.
Je m'en remets à vous commissaire.
- Я доверяю Вам его.
Je vous le confie.
- Причартс, я доверяю вам и вашим партнерам распоряжение всеми моими капиталами и имуществом, в течении 30 дней.
Je vous confie toutes mes affaires d'ordre légales pour les 30 prochains jours. Enlevez le tout.
Я понимаю, а то я уже подумал... Вот почему я доверяю вам этого клиента.
- Je pensais que vous vouliez dire que...
Я доверяю вам, как никому другому, Мэри.
Je n'ai confiance qu'en vous.
Так что и я доверяю вам свою.
Moi aussi, je vous fais confiance.
Простите. Я доверяю решать Вам. Я оплачу за весь ущерб, какой скажете.
Je regrette, je paierai... des dommages et intérêts.
Я вам больше не доверяю, и сам займусь этим делом.
Je prends l'affaire en mains.
Я доверяю ее вам, пока я улажу кой-какие дела.
Je vais vous le confier en attendant de faire prendre mes petites affaires.
Вам я доверяю, поэтому и...
Je vous fais confiance.
Нет, я не доверяю вам!
Non je ne vous fais pas confiance.
Я больше не доверяю вам.
Je n'ai plus confiance en vous.
Помогайте ей всем, чем сможете ; я вам ее доверяю.
Faites tout ce que vous pourrez pour elle, je vous la confie.
О, не обязательно, месье. Я вам доверяю.
- J'ai confiance en vous.
Я хотел бы быть честным с вами. - Не то, что я вам не доверяю...
Pour être tout à fait franc... j'ai confiance, mais...
Его еще нужно заслужить. Я вам доверяю, но только потому, что знаю вас.
Je vous fais confiance, mais seulement parce que je vous connais.
Я вам не доверяю!
- Je ne vous fais pas confiance!
Я вам доверяю.
Votre sérieux m'inspire confiance.
Я вам доверяю.
- J'ai... confiance en vous.
Я не доверяю Номеру Два, Я не доверяю вам... И я не доверяю вашему профессору.
Je n'ai confiance ni dans le numéro 2 ni en vous et ni en votre professeur apprivoisé.
- Не переживайте. - Я полностью доверяю всем вам.
- Ne vous laissez pas impressionner.
Я доверяю вам, мистер Кристи.
Je vous fais confiance.
Я вам доверяю.
. Je vous fais confiance.
Я вам не доверяю, у меня там ценный веник.
- Vous l'avez fait exprès? - Pour me les geler sur ce trottoir?
- Конечно, я вам доверяю.
Bien sûr, je vous fais confiance.
Так что доверяю я здесь только вам.
Je n'ai confiance qu'en vous.
Я доверяю Вам.
Je ne voulais pas mettre votre parole en doute.
Почему вас так беспокоит, доверяю я вам или нет?
Est-ce si important que j'aie confiance ou non?
Я вам не доверяю.
Je ne vous fais pas confiance.
Скажу вам лично, я не доверяю товарищу Литтлу.
L parler mon esprit. L ne croient pas que le camarade Little.
Вам я доверяю.
J'accepte.
Я не доверяю вам. Как и остальная часть команды.
Je ne te fais pas confiance, le reste de l'équipage non plus.
С чего вы взяли, что я вам доверяю?
Vous pensez que j'ai confiance en vous?
Я доверяю это дело только вам.
Je vous engage à titre exclusif.
Я к тому, что ему я не доверяю, и вам я не доверяю.
Je n'ai pas plus confiance en vous qu'en lui.
И буду откровенна. Простите, но я вам не доверяю.
Et pour être franche... désolée mais tu ne m'inspires pas confiance.
- Нет-нет. Я вам полностью доверяю.
Non, je vous fais confiance.
Я хочу, чтобы вы знали, я вам полностью доверяю.
Vous avez toute ma confiance.
Позвольте сообщить, что я вам не доверяю.
Vous, vous êtes suspect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]