Я понимаю ваши чувства Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон.
Je sais ce que vous ressentez, mais essayez de voir aussi mon point de vue.
Я понимаю ваши чувства англосакса.
Je comprends mieux les Anglo-Saxons.
У меня есть сын, я понимаю ваши чувства.
♪ Ai un fils et je comprends ce que cela peut être.
Я понимаю ваши чувства.
Je vous comprends.
Я понимаю ваши чувства... но как бы вы ни были обеспокоены, вам не удастся остановить надвигающуюся войну.
Je te comprends mais tu ne peux plus empêcher la guerre.
Я понимаю ваши чувства. Я знаю, что это тяжело.
Je ne peux pas vous promettre que quelqu'un ne sera pas blessé, ou pire encore peut-être.
Я понимаю ваши чувства, капитан.
Je comprends ce que vous ressentez, capitaine.
Я знаю, что ваш отец посол, я понимаю ваши чувства
Je sais qu'il est Ambassadeur. Mais vous connaissez mon opinion.
Я понимаю ваши чувства, но они еще дети.
Je sais ce que vous pensez, mais ce ne sont que des enfants.
Послушайте, капитан, я понимаю ваши чувства.
Capitaine, je vous comprends.
Я понимаю ваши чувства.
Je sais ce que vous éprouvez.
Миссис Кент, я понимаю ваши чувства.
Mme Kent, je compatis avec vous.
Лейтенант... я понимаю ваши чувства.
Lieutenant, je sais ce que vous ressentez.
Господин посол, я понимаю ваши чувства Со всем уважением, генерал, я так не думаю.
Je comprends... Avec tout le respect que je vous dois, ça m'étonnerait.
Я понимаю ваши чувства, господин посол, поверьте мне.
Je vous comprends, croyez-moi.
- Я понимаю ваши чувства.
- Je comprends ce que vous ressentez
Я понимаю ваши чувства.
Je comprends ce que vous ressentez.
Я видел там, вас и вашего мужа и хочу чтобы вы знали, я понимаю ваши чувства.
Je vous ai observé vous et votre mari, Et je veux que vous sachiez que je comprend ce que vous resentez maintenant.
И я понимаю ваши чувства.
Et je vous comprends.
Слушайте, я понимаю ваши чувства.
Je comprends votre sensibilité.
- Я понимаю ваши чувства.
- Je sais comment vous devez vous se sentir.
Я понимаю ваши чувства, но сейчас я бы хотел встретить невесту без вас.
Je connais bien votre position. Mais j'aimerais rencontrer ma future femme, seul.
Я понимаю ваши чувства.
Je sais ce que vous ressentez.
- Капитан! Я понимаю ваши чувства, но вы должны быть объективны, даже если речь идёт о близком вам человеке.
- Chef! vous devez rester objectifs même s'il s'agit de votre famille.
- Я понимаю ваши чувства...
- Je comprends vos sentiments...
Я понимаю ваши чувства, но выхода нет.
Je comprends que ce soit douloureux, mais c'est important.
Я понимаю ваши чувства, Но это наше дело.
Je comprends ce que vous ressentez, mais c'est notre affaire.
На самом деле, я понимаю ваши чувства, я был на вашем месте.
En fait, je sais exactement à quel point ce n'est pas marrant vu que j'étais à votre place.
Эрик, я понимаю ваши чувства.
Je sais ce que vous ressentez.
Я понимаю ваши чувства, сэр, но... могу я кое-что сказать?
Je comprends ce que vous ressentez, mais puis-je m'exprimer?
Мистер Клэйборн, я понимаю ваши чувства, но, при всем уважении, это зависит не от вас.
Mr. Claybourne, Je respecte vos sentiments, mais, la décision ne vous appartient pas.
Я понимаю Ваши чувства, миссис Смит.
Je vous comprends Mme Smith.
Доктор Мэннинг, я понимаю ваши чувства, и, прошу вас, проводите любые необходимые анализы, чтобы подтвердить ваш диагноз, но если есть хотя бы 1 %, что насилие присутствует, мы должны сообщить куда следует.
Je comprends ce que vous ressentez et je veux que vous fassiez d'autres tests pour affiner votre diagnostic. S'il y a seulement 1 % de chance de possibilité d'abus nous avons ici une obligation.
И вы отпускаете его к семье? Детектив, я понимаю ваши чувства.
Je comprends ce que vous ressentez.
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои.
Vraiment, mais tâchez de comprendre le mien.
Я отлично понимаю ваши чувства и мне остается только устыдиться своих собственных.
Je comprends parfaitement vos sentiments..... et maintenant, il ne me reste plus qu'à regretter d'avoir éprouvé les miens.
Я отлично понимаю ваши чувства.
Je sais ce que vous ressentez.
Понимаю ваши чувства, мистер Перез я был бы рад продать вам более дорогой гроб но закон обязывает нас исполнить её волю.
J'apprécie votre sollicitude, M. Perez, et je serais ravi de proposer un meilleur cercueil pour votre mère. Mais légalement, nous devons respecter ses souhaits.
Я понимаю, ваши чувства.
Je sais ce que ressentent certains d'entre vous.
Я прекрасно понимаю ваши чувства.
Je comprends tout à fait.
Но я понимаю ваши чувства.
Je sais ce que vous ressentez.
Я понимаю. Мне понятны ваши чувства.
Je comprends ce que vous avez dû ressentir.
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю о чем ты 26
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю то 17
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю о чем ты 26
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю то 17
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я понял вас 34
я поняла это 81
я понятия не имею 1334
я понял это 151
я пон 67
я понятия не имела 312
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я понял вас 34
я поняла это 81
я понятия не имею 1334
я понял это 151
я пон 67
я понятия не имела 312