Я понятия не имела Çeviri Fransızca
410 parallel translation
Я понятия не имела.
Je ne savais pas.
Я понятия не имела, что вы делали за вашими жалюзи.
Je ne sais pas ce que vous fait votre store baissé.
Я знала, что кто-то есть, но я понятия не имела, кто бы это мог быть.
Je savais qu'il y avait quelqu'un, mais je ne pensais pas que c'était elle.
Я не знала. Я понятия не имела, что это ваша квартира.
J'ignorais que c'était votre appartement.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Je pensais pas que c'était si dur à enlever.
Я понятия не имела, что вы прилетаете на станцию.
J'ignorais que vous deviez venir sur Deep Space Nine.
Я понятия не имела.
Je ne m'en étais pas rendu compte.
Я понятия не имела, что на Вулкане живут люди.
Je n'imaginais pas qu'il y avait des gens sur Vulcain.
Я понятия не имела, что вы чувствовали по поводу нас.
Je n'imaginais pas que c'était ce que vous pensiez de nous.
Я понятия не имела. О чем?
- Je n'en avais pas idée.
Я понятия не имела...
Je ne m'étais pas rendu compte que tout allait...
Я понятия не имела.
- J'étais loin de m'en douter.
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"J'ignorais que je vous plaisais."
Я понятия не имела, что нельзя летать в третьем триместре.
On est interdit d'avion passé le 3e trimestre!
Я понятия не имела, что он маленького роста. - А это что-то меняло?
Si tu ne t'autorises pas à en avoir une...
Это просто я понятия не имела, что ты, знаешь ли...
Il se trouve que je n'avais aucune idée que tu...
Я понятия не имела, что у меня всё это есть!
J'ignorais que j'avais tout ça.
- Я понятия не имела что ты так среагиуешь.
Ecoute! Ecoute-moi.
- За этот вечер. Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
J'ignorais qu'elle te ferait jouer cinq heures sans une pause.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Je ne pensais pas qu'il y avait tant de choses ici.
Хайд, я понятия не имела, что ты склонен к таким церемониям?
Hyde je n'avais pas idée que tu pouvais être aussi conventionnel
Одри, я понятия не имела.
Audrey, j'en avais aucune idée.
Я понятия не имела, что ты такой гордый. Вот именно, гордый. Я мужчина.
Je ne te savais pas aussi fier.
- Я понятия не имела, как всё это дорого. - Да, это влетает в копеечку.
Je n'avais aucune idée du prix que ça coûterait.
Меня привлекало то, как они подшучивают друг над другом. Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
J'étais étrangement attirée par leur badinage, curieuse de cet aspect de sa vie dont j'ignorais tout encore quelques jours plus tôt.
Через несколько часов пути машина, которая нас везла, заглохла. Я понятия не имела, где мы, но именно там, посреди пустыни, я встретила девушку, которая перевернула всю мою жизнь.
Le camion qui nous emmenait à notre nouvelle maison tomba en panne, et là, au milieu du désert, je rencontrai une fille qui allait changer ma vie.
Я понятия не имела, какие отношения у моих родителей, и, разумеется, не подозревала, что мама Николь отправила мою на...
Moi, bien sûr, j'ignorais la liaison de mon père. Il était mon idole, mon âme sœur.
Я понятия не имела,
Si j'avais su, je ne lui aurais pas rendu son parapluie de cette façon.
Я понятия не имела, что у тебя свидание.
Je ne savais pas que tu étais avec quelqu'un.
Хуанита, я понятия не имела.
Juanita, je ne me doutais pas...
Когда Кларк сначала нашел эти пещеры я понятия не имела, почему он был настолько поглощен ими.
Quand Clark a découvert ces grottes, je ne savais vraiment pas pourquoi elles l'obsédaient autant.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду.
"Les patrons de maman vont être puni,"
Я понятия не имела!
Bon dieu, j'ignorais.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Elle est sur le mur des bizarreries? Mon radar s'est un peu affolé quand j'ai appris qu'elle... avait tendance à court-circuiter tous les écrans à chaque fois qu'elle entrait dans la salle informatique, mais je n'avais pas imaginé qu'il y avait un pouvoir de grossesse ultra-rapide dans cette histoire.
Я понятия не имела, что Вы читаете книги.
Je ne me doutais pas que tu lisais.
Я и понятия не имела.
Je n'en reviens pas!
Я и понятия не имела.
Il voulait faire un voyage, revoir ce qu'il a aimé.
Может я и ушел, но я хотя бы сделал попытку! Ты понятия не имела об ответственности.
Avant de te quitter, j'étais bien là!
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Bien sûr, je ne savais pas de quoi ça parlait. Tu fais quelque chose ce soir?
Я даже понятия не имела- -
Je n'avais pas saisi.
Я понятия не имела, что он собирается с ним делать.
Je savais pas ce qu'il en ferait.
Я даже понятия не имела об этом.
Je ne me suis rendue compte de rien.
Но я и понятия не имела, что тут всё реально.
Mais je n'arrive pas à croire que cela soit réel.
Я даже понятия не имела. Ни малейшего.
Absolument pas.
Я не понятия не имела, что он так отреагирует.
Je n'avais aucune idée qu'il réagirait comme cela.
Я и понятия не имела.
Je ne le savais pas.
Я ж понятия не имела, что он диабетик.
Je ne savais pas qu'il était diabétique.
Я никогда у неё не гостила и понятия не имела, туда ли я попала.
Je ne lui avais jamais rendu visite et j'ignorais si j'étais au bon endroit.
В смысле, ведь мы еще были вместе, мы были парой, ты забеременела, а я и понятия об этом не имела.
On était ensemble, nous formions un couple et tu étais enceinte et je n'en avais aucune idée!
Я и понятия не имела, что ты так безжалостна.
En insinuant que j'étais une mauvaise mère. J'ai pas entamé cette guerre pour le droit de garde.
Еще я понятия не имею, кого конкретно ты имела в виду, говоря о Джеймсе Бонде.
mais j'ignore qui tu avais en tête quand tu as évoqué James Bond.
я понятия не имею 1334
я понятия не имел 443
понятия не имела 35
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я поняла тебя 48
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я понятия не имел 443
понятия не имела 35
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я поняла тебя 48
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47