English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я понятия не имел

Я понятия не имел Çeviri Fransızca

598 parallel translation
Даже так. Я понятия не имел.
Dis donc, je ne m'en doutais pas.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mais je ne savais pas qui c'était... jusqu'au jour où elle est arrivée en pleurant, à moitié folle de douleur.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Je ne pensais pas réussir à ce point.
Я понятия не имел, что полковник Соколов был настолько хорошо осведомлён... в данном вопросе, да и вы тоже.
Je ne savais pas que le colonel Sokolov était si bien informé... et vous non plus, en fait.
Слушайте, я ничего не знал об этом. Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Je ne savais rien du testament et du fait qu'elle voulait me laisser de l'argent.
Мы говорили с ней утром и я понятия не имел, что она собирается переезжать.
Ce matin, elle ne semblait pas en avoir l'intention. Elle ne l'avait pas!
Серьезно, доктор. Я понятия не имел, что их учат. Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Je croyais que c'était en faisant des erreurs que vous appreniez.
Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм.
Je savais pas que vous le prendriez comme ça.
Я понятия не имел.
Je ne me doutais pas.
Посол, я понятия не имел, что вы здесь.
J'ignorais que vous étiez là.
Я понятия не имел.
Je ne savais pas.
У меня появилась камера. Но я понятия не имел, как ею пользоваться.
Donc quand j'ai eu cette caméra, je ne savais absolument pas m'en servir.
Я понятия не имел, чем он занимался.
J'ignorais ses agissements.
Тогда, я понятия не имел о чем пели две эти итальянки.
Je ne sais toujours pas ce que chantaient ces Italiennes.
Блин, я понятия не имел о вашем отношении к Костанзам.
J'ignorais votre mépris à l'égard des Costanza.
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что Саконна собиралась похитить гал Дуката.
Je vous assure, j'ignorais que Sakonna préparait l'enlèvement de Dukat.
Я... Я понятия не имел.
Je n'en avais pas la moindre idée.
Я понятия не имел!
Je n'en avais pas idée.
Я понятия не имел, Рэй.
Je n'ai aucune raison de mettre ça en doute.
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Mon article était controversé, mais je n'aurais pas cru qu'il perturberait la conférence.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Je n'avais aucune idée de ce qu'il fallait faire, mais je l'ai fait et ça a marché.
Когда я активировал это устройство транспортатора, я понятия не имел, где окажусь.
Quand j'ai activé ce téléporteur, j'ignorais où j'allais atterrir.
Я понятия не имел, что у него что-то было не так.
J'ignorais qu'il allait mal.
Я понятия не имел.
J'avais pas idée.
Я и понятия не имел...
Je l'ignorais.
Я и понятия не имел, что вы живёте в таком месте.
Je n'avais pas idée que tu habitais un tel endroit.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Я понятия не имел, что вы - историк, доктор.
Vous êtes historien, docteur?
Я и понятия не имел.
Je ne savais pas.
Я не имел понятия, что ты его так боишься.
Je ne savais pas que vous aviez si peur de lui.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
Понятия не имел, иначе я бы сводил тебя на другой фильм.
Je savais pas. Sinon... je vous aurais emmenée ailleurs.
Я не имел понятия, что он жив.
- J'ignorais qu'il était vivant.
Я и понятия не имел...
Je ne savais pas.
Я и понятия не имел.
Je ne savais rien.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
"Нравится" не то слово. Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
- Je n'imaginais pas ça aussi beau!
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Si j'avais su que Cady te blesserait pour m'atteindre, je t'aurais avertie.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся. Эрни!
Je ne savais pas dans quel enfer nous mettions les pieds.
Мой бог, я понятия не имел.
Mon Dieu, je ne savais pas.
А я и понятия не имел.
Pas vraiment.
Я и понятия не имел.
- Je n'en avais pas la moindre idée.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Je savais que les humains primitifs étaient bêtes, mais à ce point.
Он понятия не имел, о чём я говорю. Абсолютно.
Il ne savait pas de quoi je parlais!
Я и понятия не имел.
Ah, bon? Je l'ignorais.
Там не было такого понятия, как общество, а даже если оно и было, я, разумеется, не имел с этим ничего общего.
Même si elle existait, ça ne me concernait pas.
Я и понятия не имел.
Je n'en avais pas idée!
Я и понятия не имел, что все так плохо.
- J'ignorais que ça allait si mal.
Я и понятия не имел.
Je n'y avais pas songé.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Я и понятия не имел.
- Je l'ignorais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]