Я поправлюсь Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Я поправлюсь, только бы поймать его.
Je me remettrai juste pour l'avoir.
Не волнуйся за меня, Джордж, я поправлюсь. Но мне надо еще немного времени.
Ne t'inquiète pas, je m'en remettrai, mais il me faut du temps.
Пойдём смотреть на поезд, когда я поправлюсь?
Quoi? On ira voir le train quand j'irai mieux, d'accord?
Они сказали, что я поправлюсь.
Il paraît que je vais guérir!
Я поправлюсь ко дню рождения?
Les plaies auront cicatrisé pour mon anniversaire?
"и тогда я смогу снова двигаться, я поправлюсь." Спасибо...
Un bruit, un toucher, et je peux bouger, je vais de nouveau bien.
Когда я перестану убегать, я поправлюсь.
Lorsque je cesserai d'y aller, j'irai bien.
- Я поправлюсь?
- Je vais m'en sortir?
Я поправлюсь.
Je me suis trompé.
Как я поправлюсь, если я не знаю, чем меня отравили?
Comment me soigner si j'ignore ce qui m'a empoisonné?
И я поправлюсь.
Et j'irai mieux.
Я поправлюсь.
J'irai mieux.
Постучим по дереву, врачи сказали, что я поправлюсь.
Je touche du bois, mais les médecins sont optimistes.
Хирург сказал, что я поправлюсь быстрее, если буду ходить.
Le chirurgien a dit que je guérirais plus vite si je marchais.
- Я поправлюсь.
Ça va.
И со временем я поправлюсь.
Au bout d'un moment, je serais bien.
И когда у него получится, я поправлюсь.
Quand il l'aura trouvé, je guérirai.
Я поправлюсь, Майка.
Je guérirai, Micah.
Теперь я поправлюсь?
Je vais aller mieux, à présent.
Может, я поправлюсь.
Peut-être que je vais m'en sortir.
не волнуйтесь, ребята. Врач сказал, я поправлюсь.
Ne vous en faites pas, les gars, le docteur dit que je vais m'en sortir.
Я поправлюсь?
Je vais m'en sortir?
Я... я в порядке. Я поправлюсь. Я... нужно просто побегать.
J'ai besoin d'exercice.
* Твердят : таблетки жрать, Чтоб дураком не стать. * * Но как же я поправлюсь...?
On me dit de prendre des médocs, mais comment aller mieux?
Я поправлюсь, как только проснусь.
J'irai bien dès mon réveil.
Как мне сказали маршал оставался со мной пока не стало ясно что я поправлюсь, но уехал до того как я пришла в себя.
Le marshal était resté jusqu'à ce que je sois hors de danger, mais il était parti à mon réveil.
Я поправлюсь?
Je vais m'en tirer?
Надо его восстановить, пока не начался некроз. А после этого я поправлюсь?
On doit le déplier avant qu'il se nécrose.
Ты думаешь, я когда - нибудь поправлюсь? Ну, конечно.
Tu penses que je me rétablirai?
Когда я снова поправлюсь.
quand je serai guérie.
Сказал, мне нужна своя комната. Я тогда быстрее поправлюсь.
Il disait que si j'avais ma propre chambre, je me remettrais plus vite.
Когда я пряталась во время ссор моих родителей, она шла со мной, и когда бы я ни болела, она никогда не отходила от моей постели, пока я не поправлюсь.
Quand je fuyais les disputes de mes parents, elle venait. Et quand j'étais malade, elle ne quittait pas mon lit.
Доктор говорит - я скоро поправлюсь.
Le médecin dit que je vais m'en tirer.
Ты сказал,.. что я... поправлюсь,.. а я решил,.. что ты врешь.
Quand tu l'as dit, je croyais que tu te foutais de moi.
Я чувствую, мы не сможем вновь пережить эти страшные времена и на этот раз я не поправлюсь.
Je sens que nous n'arriverons pas à bout de ces horribles crises, et cette fois, je ne guérirai pas.
Когда поправлюсь, я пришлю вам сколько смогу.
Quand j'irai mieux, je vous enverrai de l'argent.
Я недавно простыла. Никак не поправлюсь.
C'est juste que j'ai un rhume et je n'arrive pas à m'en débarrasser.
А я подготовлю Джорджа Майкла к экзамену на вождение. Я сам научу его, когда поправлюсь.
Ouais, et je vais préparer George Michael pour son test de conduite.
Я же не поправлюсь ни на унцию. Невроз заменяет мне аэробику.
Je ne prends jamais de poids parce que mon anxiété agit comme une gymnastique.
Дорогая, я уже давно болею, и врачи считают, что я не поправлюсь.
Je suis malade depuis longtemps et les docteurs ne croient pas que ça va aller mieux.
Я ведь не поправлюсь.
Mon état ne va pas s'améliorer.
Но я знаю, что поправлюсь.
Mais je sais que je vais m'en sortir.
Но я ведь поправлюсь, да?
Mais ça va aller, n'est-ce pas?
Не может же она ждать, пока я не поправлюсь.
Elle ne peut pas attendre que j'aille mieux.
Я все-таки поправлюсь, правда?
Je vais aller mieux n'est-ce pas?
Я поправлюсь? Да?
- Je vais m'en sortir?
Я обязательно поправлюсь!
Je me rétablirai, c'est certain!
Боюсь, что болезнь берёт своё и я уже не поправлюсь.
Je crains que... la maladie n'ait le dessus et qu'elle ait raison de moi.
Джейк, поработаешь за меня, пока я не поправлюсь.
Jake peut faire mon boulot pendant que je me rétablis.
Я не поправлюсь, пока не вернусь туда.
Pour aller mieux, je dois y retourner.
Я поправлюсь.
Je vais m'en sortir.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255