Я попытался Çeviri Fransızca
780 parallel translation
Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague.
- Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало... и мы были бы внутри и я попытался бы войти... или выйти...
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir...
Вчера я попытался заинтересовать вас мистером Куветли.
Hier, j'ai tenté de vous intéresser à M. Kuvetli.
Когда я попытался отказаться и уехать в Нью-Йорк, он запер меня в комнате!
Quand j'ai voulu me retirer, il m'a enfermé.
- Не соблазняй меня. Я попытался вам помочь, но ты же знаешь, я не занимаюсь тёмными делами.
Je veux bien vous aider mais je fais pas dans le recel.
Я попытался его схватить, но он слишком быстрый.
Je voudrais bien me saisir de lui, mais il me semble trop rapide.
Пит направился в горы и Я попытался догнать его. Прямо сквозь эти испарения?
Pete est remonté sur la colline et je l'ai suivi.
Три из тех месяцев, я попытался получить работу.
J'ai cherché du travail pendant trois mois.
Это жене. Она не поймет, я попытался ей всё объяснить.
C'est pour ma femme, elle ne comprendra pas, j'ai voulu lui expliquer.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Mais dès que je m'y attelais, je redoutais les moqueries, le ridicule et je retournais dans ma coquille.
"Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
"Mlle Mayella, laissez-moi sortir d'ici." J'ai tenté de m'enfuir.
Они меня задержали, когда я попытался сбежать и сунули сюда.
En cavale, je me suis fait prendre et mettre ici.
Ну, я попытался.
Au moins, j'aurai essayé.
Я попытался, и, думаю, выиграл время для передышки.
Je vais faire de mon mieux, et je pense que ça nous donnera suffisamment de répit.
- Я попытался. - Это бесполезно.
- J'ai essayé.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
J'ai tenté de convaincre le Cap. Kirk de gagner la base stellaire 10, mais sans résultat chaque fois.
Я попытался подключить обходные цепи, но не вышло.
Les circuits auxiliaires ne font rien.
Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Nous avons donc tenté de repousser l'image dans des directions choisies.
Я попытался открыть дверь.
J'ai voulu ouvrir la porte.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Мне стало любопытно. Я попытался пойти за ней. Я ее потерял.
Intrigué, je voulus la suivre, mais elle s'en fut et je ne la retrouverai plus.
Ладно, я попытался.
Mais j'aurai essayé.
Винс, есть еще один тест с которым я бы хотел бы выступить. Игон. я попытался остановить их.
- Je voudrais faire encore un test.
Если б у нашего повара были бы яйца, он бы попытался хоть что - нибудь сюда протащить.
Assieds-toi! Si le cuisinier avait des couilles, il nous apporterait à manger.
Я думаю, он предпринял некоторые шаги, некоторую попытку добраться до меня, даже попытался избавиться от меня.
Je me suis dit qu'il tenterait de m'isoler, voire même de me tirer de là.
Нет, я даже не попытался.
Non, je n'ai même pas essayé.
И тогда я хотел бы увидеть кого-нибудь кто попытался бы нас остановить.
Et personne ne pourra nous arrêter.
Я понял что он что-то замышляет, и я осторожно открыл дверь и попытался схватить -
Je comprends qu'il se passe des choses pas nettes, j'ouvre prudemment et je saisis -
А как я в Рино попытался останавливать развод.
Et quand je suis allé à Reno pour empêcher le divorce.
Знаешь, сегодня, кто-то попытался меня подстрелить, кто-то, кого я не знаю.
Ce matin, un inconnu... m'a tiré dessus!
Я привел тебя сюда, попытался сделать что-нибудь хорошее,...
J'essaie d'être gentil...
И если я услышу, что ты даже не попытался... Дерись!
Si j'apprends que tu ne les as pas matés... alors...
Я бы попытался спасти...
J'essaierais de sauver...
Я бы попытался выжить. И ты тоже.
J'essaierais de rester en vie et toi aussi.
Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой.
Je ne leur expliquai pas comme à vous qu'une chose était la conséquence de l'autre
- Ох, да. Да, я встречался с ним и мы договорились добыть микро-ключ, но видимо что-то произошло раз он попытался сделать это раньше, чем мы планировали.
- Oh oui, je l'ai rencontré et nous avions prévu de prendre la micro-clef, mais quelque chose a dû se produire, c'est pour ça qu'il a essayé de prendre la clef plus tôt.
А потом они начали зубами. Я был единственным, кто попытался их остановить.
Elles se mordaient, se roulaient à terre comme des cinglées.
Я сказала, что бросаю его. Он даже не попытался остановить меня.
Je lui ai dit que j'allais le quitter, que je ne l'aimais pas.
Черт, я бы посмотрел, как ты снова попытался бежать.
J'aimerais que t'essayes encore.
Я попытался вас убить, чтобы избежать этих опасностей.
J'ai essayé de vous tuer pour réduire ces 2 dangers.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Mais j'aurais été déçue si vous n'aviez pas essayé.
Я скажу сколько мне лет,... родители не знают, где я, а ты попытался меня изнасиловать.
Le couvre-feu est passé, je vais lui dire mon âge, mes parents ignorent où je suis, et tu as voulu me violer.
Он попытался убить меня, когда я отказал. Он был тупым.
J'ai refusé, il a voulu m'abattre.
- Филбин попытался... Но я не могу... - Я же пришла, чтобы петь.
Philbin a essayé de...
Но я хоть попытался, черт.
J'aurai essayé.
Я однажды попытался остановить снос дома. Уложил несколько человек перед зданием и полицейский наступил мне на руку.
J'ai essayé une fois d'empêcher une démolition, en faisant s'allonger des gens devant l'édifice, et un flic m'a écrasé la main.
Я знал, что что-то не так... еще до того как он попытался убить себя. Но я думал, что...
Ça n'allait pas avant qu'il tente de se tuer mais je pensais...
Это была просто удача, что я оказался там... когда он попытался сделать это.
La chance a fait que je sois là quand il a tenté de...
Я злюсь на себя за то, что попытался ударить тебя.
pour cette colère idiote. Je m'en veux surtout pour avoir essayé de te frapper.
Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе.
comme les fleurs, les oiseaux, les vents.
Я чуть не погибла, а ты даже не попытался помочь.
J'aurais pu mourir et tu pouvais même pas m'aider.
попытался 30
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попала в аварию 18
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я попала 31
я поправлю 20
я попрошу 67
я попробовал 41
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попала в аварию 18
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я попала 31
я поправлю 20
я попрошу 67
я попробовал 41