Я просто думаю Çeviri Fransızca
2,946 parallel translation
Я просто думаю, что сейчас немного сложновато.
Je trouve juste que les choses sont un peu compliquées pour le moment.
Я просто думаю, что ты просто убегаешь.
Je demande si tu fuis.
Я просто думаю, что это будет время для хорошего... изменения темпа нового виденья
Je pense juste qu'il serait temps pour un bon... changement de vitesse... une nouvelle vision.
Я просто думаю, помогло ли это чем-нибудь.
Je me demandais juste si... ça t'avait déclenché un souvenir.
Они говорят об идеологии, но я думаю, что они просто куча головорезов и крестьян.
Ils prétendent être réunis par une idéologie, mais je pense que c'est juste une bande de voyous et de paysans.
Просто я думаю, что с имплантатом, передо мной откроются новые двери.
Elle travaille pour son père aussi.
Просто я не думаю, что поеду туда.
Je n'ai pas très envie d'y aller.
Думаю, я хочу большего, чем просто "хорошо".
Je pense que je veux plus que "bien" m'en sortir.
Я просто говорю, если ты заботишься о ней, и я думаю так и есть...
Je dis juste que si vous vous souciez d'elle, et je pense que c'est le cas...
Я думаю, что у него просто странное чувство юмора.
C'est juste qu'il a un sens de l'humour un peu bizarre, j'imagine.
Не вижу ничего смешного в том, что я потеряла сумку своей покойной матери, но думаю, что карабкаясь по пожарной лестнице, чтобы попасть в свою квартиру, это просто казус.
Oh. Eh bien je ne vois pas en quoi perdre le sac de ma défunte mère est si drôle, mais je suppose que devoir utiliser l'échelle de secours. pour aller dans mon appartement est juste rigolo.
Если все в порядке, тогда думаю, я просто останусь здесь и завалюсь спать.
Okay, bien, si c'est d'accord, Je pense que je vais juste m'endormir ici.
Я думаю что у вашей мамы просто нет аппетита.
Je suppose que ta mère n'a pas d'appétit.
Нет, они вошли туда вчера вечером, и я думаю, он просто проиграл сражение.
Non. Ils y sont allés la nuit dernière, et je pense qu'ils ont perdu la bataille.
Знаешь, Алекс, я думаю, просто мне нужна вера в то, что есть люди, за которых ещё стоит биться, понимаешь?
Tu sais, je pense que... j'ai besoin de croire que certaines personnes valent la peine qu'on se batte pour elles.
Я думаю он просто дает тебе возможность, а ты должна принять ее
Je pense qu'il t'offre juste une opportunité et que tu devrais la saisir.
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это.
Je pense, et corrige moi si je me trompe, que lorsque tu dis que tu veux une raison, tu veux savoir pourquoi nous insistons avec ceci.
Я думаю, что двое, должны просто поцеловаться и помириться.
Vous devriez vous embrasser et vous réconcilier.
Я не думаю что Ваша Честь согласился бы выслушать мое прошение если бы он думал что я просто задерживаю колеса правосудия.
Je ne pense pas que Votre Honneur n'aurais pas été d'accord à entendre ma motion s'il pensait que je décrochais les roues.
Это было бы здорово, было бы просто... просто... это все. Я думаю забрать остатки мяты.
Merci maman.
Слушай, между нами, не говори ничего, но я просто... думаю, что Джесс та еще коза.
Ecoute, entre toi et moi, ne dis rien, mais... Je pense que Jess est un peu une conne.
Думаю, тогда я просто выверну твоего парня наизнанку
Je suppose que je vais devoir retourner ton petit copain, alors.
Вот, что я думаю, ты должен сделать, ты должен трахнуть его в полете, ты должен разорвать его костюм, и просто выебать из него способность.
Oh, c'est... tout? Je dois pas d'abord lui faire un dîner ou un truc comme ça? Bong sang!
Слушай. Я знаю, что ты беспокоишься, но я действительно думаю, что самая умная вещь для нас обоих, просто пойти домой.
Je sais que tu es inquiet mais je pense que la meilleure chose à faire pour vous deux serait de rentrer.
Я думаю, Мона просто пыталась помочь.
Je pense que Mona essayait juste d'aider.
Я думаю, что Пейдж просто думала, что она, по крайней мере, заслужила кусок пирога.
Je pense que Paige a juste pensé qu'elle méritait au moins une part de gâteau.
Хорошо, тогда, думаю, я просто пройду мимо и подхвачу тебя для облавы.
Eh bien, je passerai te prendre pour aller à la fête.
Просто порой я говорю то, что думаю.
Je dis des choses parfois.
Думаю, я просто устал.
J'étais fatigué, je pense.
Я думаю, что мне просто нужно побыть одному.
Je crois que j'ai juste besoin d'être seul.
где ты делаешь это и это просто происходит, так что я думаю куча людей соберётся что помочь разжечь огонь и опят же, грибы, вода- - если у тебя нет третьей стороны треугольника - силы трех - вы не можете есть.
Donc tu avais certains avec leur bâtons, qui essayaient de faire un feu. mais d'un coté les champignons, l'eau... Tu as besoin des trois éléments du triangle le "tri-force", tu peux pas manger.
Просто я думаю, что это правильный поступок. Правильный для кого?
Je pense juste que c'est la meilleure chose à faire la meilleure chose pour qui?
Я просто не думаю, что тебе нужно быть там.
Je ne crois pas qu'il faille que tu sois là.
По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
J'ai le sentiment que tout a été si difficile, ça serait trop facile si elle était juste posée par terre.
Каждый раз когда я думаю об этом дерьме, это просто.. просто.. какая же пустая потеря.
À chaque fois que je pense à ce hangar... quel gâchis.
Думаю, я просто расстроена... что мой отец не поведет меня к алтарю.
Je pense que je suis juste... Vraiment triste. Mon père ne sera pas là pour m'accompagner à l'autel.
Я думаю, что ты немного больше, чем просто трейдер.
Je pense que tu es plus que ça.
Я думаю, что просто хочу, чтобы люди дали ему шанс, понимаешь?
J'aurais voulu que les gens lui donne une chance.
Я думаю, я могла бы просто одеть что-то из моего собственного гардероба.
Je devrais mettre quelque chose de ma propre armoire.
Я думаю, Дженни просто встречается ( идет на свидание ) с ним потому что она любит общаться с плохими парнями или потому что у него есть сладкая дурь или может быть потому что он катается на водных лыжах она встречается с ним, потому что он ей нравится
Je pense que Jenny sort avec lui parce qu'elle aime les mauvais garçons. Ou parce qu'il peut facilement se procurer du shit. Ou parce qu'il a un jet ski!
Я думаю, нам надо просто признать поражение.
Ok, je pense qu'on devrait y réfléchir.
Он сказал, что фирма для него как семья, а я столько лет был сам по себе, думаю... мне просто понравилось, как это звучит.
Il disait que le cabinet était sa famille, et après avoir été seul pendant tant d'années, j'aimais bien comment ça sonnait.
Я просто... Просто думаю, что мне нужен день.
J'ai... juste besoin d'un jour.
Эй, я также удивлен, как и все но я думаю, что они просто покупали твой автограф
Oui, je suis aussi surpris que toi, mais je pense que c'est ton autographe qu'ils ont acheté.
Я мог бы продавать и больше, но я просто подчиняюсь законам спроса и предложения. Думаю погоня за доходом и стала причиной того что вы начали добывать ингредиенты здесь - производя Вельветин самостоятельно, что незаконно.
Je dois bien faire payer mes clients un peu plus ici mais j'obéis simplement aux lois de l'offre et la demande je suppose que cette forte demande est la raison pour laquelle vous avez commencé à récolter les ingrédients ici
Думаю, я просто чувствовал себя обязанным не спускать с тебя глаз.
Je suppose que je me sentais obligé de garder un œil sur vous.
Кэт была очень убедительна насчет своего плана, и, думаю, я просто хотел верить, что Винсент все еще тот же парень, с которым я жил, и которого защищал последние 10 лет.
Cat était très persuasive à propos de son plan... et je suppose que je voulais juste croire que Vincent était toujours le même gars avec qui... j'ai vécu et protégé depuis dix ans.
Думаю, что пойду-ка я просто наверх.
Je monte.
Некоторым просто везет, я думаю.
Je suppose. Merci pour votre temps.
Просто... я думаю, он был просто милым, но Хенк очень ревнивый.
J'ai juste... pensé qu'il disait ça par gentillesse, mais... il est jaloux.
Я просто... думаю, что это странно, что это была огромная часть твоей жизни, и ты ни разу не сказал мне об этом.
Je pense que c'est bizarre c'était une partie importante de ta vie et tu ne m'en as jamais parlé.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399