Я просто подумала Çeviri Fransızca
784 parallel translation
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
( Natalie ) Quand j'ai realisé les vrais sentiments qu'Annie avait pour moi, J'ai pensé...
Я просто подумала, что если я там покажусь, они арестуют меня тоже.
Je me disais que si je venais, ils me garderont aussi.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
- Non. Mais on devrait montrer que Manderley n'a pas changé.
Я просто подумала, что через несколько недель мы можем переехать вдвоем.
Je me disais juste... que bientôt, nous partirions tous les deux.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,..
J'ai dit Chicago parce que c'est à mi-chemin.
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Je me suis dit qu'on devait se rencontrer, vous et moi.
Я просто подумала...
Je me suis dit...
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Je pensais que ce serait gentil d'avoir le dîner prêt à ton retour.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
D'accord. Je croyais que vous vouliez.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Je me disais juste que c'est dimanche et... et si tu pouvais t'absenter, on pourrait aller se promener, ou...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Je pensais juste qu'on pourrait rester tous les deux.
Ну, я... Я просто подумала.
Eh bien, je me disais que...
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
J'ai pensé que tu voudrais en être averti.
Нет, я понимаю. Я просто подумала что тебе нужна компания.
Ne fais pas ça.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме.
Je pense sans arrêt à cette dernière nuit dans mon lit, ma maison...
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Je me disais juste que je ne pense pas que j'en serais capable, je ne pourrais pas prendre l'argent de quelqu'un et simuler la passion.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Je pense que tu devrais savoir ce que les gens racontent sur toi.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Il fallait que je tu le saches.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд. Я знаю, как ты ненавидишь всю эту странную пищу чужих...
J'ai pensé que tu aimerais manger ton plat préféré.
Я просто подумала, что Вам хотелось бы немного побыть одной.
Je pense qu'être un peu seule vous ferait du bien.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
J'ai pensé que tu pourrais peut-être le raisonner.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
J'ai pensé qu'une belle femme comme vous avait...
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Je me disais juste que tu n'es pas comme je t'avais imaginé.
- Ну я просто подумала, что это будет неуместно.
Je trouvais cela malvenu.
Я просто подумала, что он неплохо смотрелся. Вот и всё.
Je trouve qu'elle vous donnait de l'allure.
Нет. Я просто подумала, что когда закончу собираться, ты можешь пойти со мной на обед.
Je pensais juste qu'on pourrait aller dîner quand je serai prête.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
J'espérais que ça te dirait qu'on se remette ensemble.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Je sais que c'est un peu bizarre, mais j'ai toujours eu confiance en son jugement, alors je me suis dit, pourquoi pas?
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Ça m'est égal. Je pensais que...
А я-то подумала, вы просто франты.
Je vous prenais pour des aristos!
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
J'ai pensé à ce qui se passerait si je ne l'éteignais pas, et que je fermais les portes du garage en le laissant là.
Просто подумала... Знаете, я могу работать на новых пишущих машинках.
Mais je croyais que... pour utiliser les nouvelles machines à écrire...
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
J'ai pensé que si je te donnais à boire et à manger tu serais reconnaissant et m'inviterais au cinéma
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Je croyais que vous l'aviez prêtée.
Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Je veux juste que vous pensiez à une alternative pour ce terrain.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала : "А не Мардж Симпсон ли это обедает с незнакомым мужчиной?" Я просто подошла поздороваться.
J'allais partir quand... j'ai regardé par ici et je me suis dit : "Mais c'est Marge Simpson... avec un autre homme que son mari." Il fallait que je vienne vous saluer.
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
- J'ai pensé que tu serais ici.
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
J'allais l'ignorer, puis je me suis dit :
- Прости. Я просто не подумала.
- Je n'ai pas réfléchi.
- Прости, я просто не подумала.
J'aurais dû y penser.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Je voulais... je voulais te demander, c'est ça qui plaît aux hommes?
Честно. Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Mais j'ai ce sentiment depuis pas mal de temps et je crois... qu'il vaut mieux qu'on arrête là.
Забавно. Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем.
Il y a un an, si vous aviez tenté une chose pareille, j'aurais pensé que vous vouliez jouer les héros.
Просто, когда ты опустил руки на мою попу я подумала :
Sentir tes mains sur mes fesses, ça m'a fait :
Просто я подумала, что...
Je pensais que...
Просто я подумала...
Je m'en arrangerai...
Я просто подумала, что это кое-кто другой.
Je croyais que c'était quelqu'un d'autre.
Я понимаю. Просто я написала новую песню. Я подумала, что ты могла бы прийти ко мне, я бы сыграла тебе.
Je sais, c'est que j'ai écrit une nouvelle chanson.
Я подумала, что это просто инфекция.
Je pensais qu'il avait un petit virus.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248