Я просто сказал Çeviri Fransızca
1,104 parallel translation
И однажды я просто сказал ему, что больше помогать не собираюсь.
Alors un jour, je lui ai dit, "J'arrête de t'aider".
Я не сказал, что поеду. Я просто сказал, что Сэлмак давит.
Selmak m'y pousse mais je n'ai pas dit oui.
Я этого не говорил. Я просто сказал, что Ганн может обидеться на это предложение.
J'ai juste dit que Gunn pourrait se sentir insulté par l'offre.
- Я просто сказал, что это очень старый фильм.
- J'ai dit : "C'est vraiment un vieux film".
- Я просто сказал...
- Je voulais pas de ça.
- Я просто сказал- - - Эдгар Драмм.
- C'est dit.
Я просто сказал. У Берни Дала был инфаркт, бам!
Dahl a eu une attaque.
Да. Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне. Я приготовлю что-нибудь.
Je disais : viens chez moi, je ferai à manger, on parlera, d'accord?
- Я просто сказал.
- Ce que j'en dis...
Я просто сказал. Ей незачем было это знать.
Elle a pas besoin de le savoir.
Я просто сказал, что не доверяю людям, у которых нет чувства юмора.
J'ai dit que je me méfiais des gens qui n'ont pas d'humour.
Я просто сказал : перерыв окончен
J'ai juste dit : "Fin de la pause."
Я просто сказал, что у тебя немодная причёска.
Je dis juste que t'es pas dans le vent.
Тогда я просто сказал, что они евреев не любят.
Alors je lui ai dit qu'ils n'aimaient pas les Juifs.
Я просто сказал, что она работает.
J'ai juste dit qu'elle bossait.
- Я просто сказал, что ты злишься.
Je n'ai pas dit que tu étais fâchée contre quelqu'un.
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"Simple coincidence... - Il inscrit sa fille à la fac."
- Думаете, она тогда рассердилась Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Elle est furax, maintenant que je lui ai raconté mon fantasme.
- Я просто так сказал.
Je me suis laissé emporter.
Гринч просто сказал- - Если я не могу найти оленя, я его сделаю :
Si je ne trouve pas de renne, j'en fabriquerai un.
Просто делай, что я сказал.
fais ce que je te dis.
Ну, как я уже сказал, я совсем не хочу вас разубеждать, я просто хочу немного подумать.
J'ai juste besoin de réfléchir un peu... de prévoir un plan, un point de départ...
Ваш отец сказал, чтобы вы закрыли сегодня магазин пораньше. Я просто прибираю у него на столе. Здесь такой беспорядок.
Ton père a dit qu'on pouvait... fermer tôt ce soir, alors je... range son fouillis pour que les femmes de ménage
Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
C'est pourquoi il faut que je te dise C'est pourquoi il faut que tu comprennes.
Но он же тебе сказал : она - его контактное лицо. Я же тебе все объяснила : это просто игра.
L'esprit est plus lent à rattraper, il s'emballe et s'enclenche en marche arrière.
Т-т-то, что ты сказал - что ты солгал мне это сбило меня с толку, и я-я-я просто...
ca m'a désarconnée.
Когда босс сказал, что Джей-дон приезжает, я был просто как "Ой, вау!"
Quand le chef a dit que Jay-Don allait venir, je me suis senti si... ouah!
Я сказал "успокойся"! Ладно? Просто не...
Calme-toi, j'ai dit!
- Он сказал, что я был всего лишь одноразовым партнером. Просто трах.
Il prétend que j'étais juste un coup.
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric a dit ce truc stupide sur le fait que je ne travaillerai pas une fois mariés... mais je veux faire quelque chose de plus signifiant dans ma vie que d'avoir des enfants...
Я ему просто сказал, что у меня есть на примете одна штуковина стоимостью 8 миллионов... и что я отдам ему его деньги, вот и все. - Насчет чего?
- Sur quoi?
Нет, я просто так сказал.
Non, je veux dire que...
Просто обсудили. Я сказал : "Может быть".
J'avais dit peut-être.
Я бы даже сказал, что без кулинарных искусств... жестокость реальности была бы просто нестерпима.
Chez nous, on dit que sans l'art culinaire, la réalité serait... trop crue. Et chez les MacKay, on dit :
Я же сказал - не всё так просто.
Comme je l'ai dit, ce n'est pas si simple.
- Ты имеешь в виду, он не пытался арестовать тебя... Он просто подошел и сказал "никакого бездельничанья" ударил меня по зубам и затем гнался за нами несколько кварталов, пока мы не прибежали сюда. - Я же тебе говорю.
- Il ne voulait pas t'arrêter?
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
La première fois, j'étais pressé.
- А почему ты думаешь я сказал ему, что мы вычистим двор за просто так?
- Oui, on va bien nettoyer.
Я же сказал что афганские дети просто хотели нам дать что-то взамен за деньги которые мы им послали
Je vous l'avais dit, c'est une chèvre en remerciement de nos 4 dollars.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Je veux seulement que tu avoues tout à Kelly.
Просто сделай, как я сказал.
Fais juste ce que je te dis.
Я не сказал ей ни слова, просто протянул ей его.
Je ne dis pas un mot, je le lui tends, c'est tout.
Просто помни, что я сказал.
Et rappelle-toi de ce que j'ai dit.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
C'est ce jour-là, le Jour du Canard Mort, que tout a commencé. Ce bonhomme, Will, s'est invité tout seul, et je ne lui ai pas dit non. Après coup, je me dis qu'à ce moment-là, il n'y avait pas matière à s'inquiéter parce qu'alors, je ne savais pas qu'il y avait de quoi s'inquiéter.
я не говорил я же сказал, она просто не так поняла так объясни ей
Non, j'ai rien dit de tel. Je te l'ai dit, elle s'est méprise sur mon compte. T'as qu'à lui dire ça.
Я... Я сказал Тери, знаешь, просто забыть о ней, понимаешь?
J'ai dit à Terry, de laisser tomber, tu vois?
Я... я подумал, что просто зайду, как ты и сказал.
J'ai décidé de passer, comme tu as dit.
Нет, просто иногда болит шея, это все что я сказал.
Ça me fait mal au cou parfois.
Ели б я хотел спастись от неприятностей, я бы просто сказал какая ты красивая.
Si je voulais me sortir de mes problèmes, je te dirais à quel point tu es jolie.
- Я просто так сказал.
- Je dis ça comme ça.
Она делает многое, просто я не сказал!
Elle peut faire autre chose.
я просто сказала 139
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207