Я просто не хочу Çeviri Fransızca
2,767 parallel translation
Нет, я просто не хочу болтать попусту.
Non, je veux juste éviter de vomir sur quelqu'un.
Прости. Я просто не хочу остаться позади когда все мои друзья пойдут в колледж и я буду единственным второгодником
Je suis désolé, mais je ne veux pas être laissé derrière quand tous mes amis iront à l'université et que je serais la seule à redoubler.
- И я просто не хочу облажаться.
- Et je ne veux pas tout foirer.
Я просто не хочу делать тебе больно.
Je suis bourrée d'antidouleurs.
Я просто не хочу верить, что моя страна может делать такие вещи.
Je ne veux pas croire que mon pays puisse faire quelque chose comme ça.
Знаешь, я беспокоился, ну, что наша оценка через чур оптимистична, и я просто не хочу оказаться без штанов.
J'ai peur que nos internes soient trop optimistes quant à nos chiffres et je ne veux pas être pris avec mon pantalon baissé.
Я просто не хочу, чтобы ты переживала за меня. Вот и всё.
Je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi, c'est tout.
- Понимаешь, я просто не хочу разбивать ему сердце.
- Je ne veux pas lui briser le coeur.
Я просто не хочу, чтобы ты разочаровывался.
Je ne veux pas que tu sois déçu.
Я просто не хочу тебя терять.
Je ne veux pas te perdre.
Я просто не хочу, чтобы кто-то вами пользовался.
Bien, je veux que personne ne prenne l'avantage sur vous deux.
Я просто не хочу, чтобы ты совершила ошибку, понимаешь?
- Carpe diem. Je ne veux pas te voir faire une erreur, okay?
Я... Я просто не хочу быть непочтительным.
Je... je ne veux pas être irrespectueux.
Я просто не хочу чтобы у тебя было неверное представление.
Je ne veux pas que tu te fasse de fausses idées.
Она бывает у вас довольно часто в последнее время, и я просто не хочу, чтобы это выглядело так, как будто она загостилась слишком долго.
Elle a été chez vous beaucoup les dernières semaines, et je ne voudrais pas que vous vous sentiez excédée par le fait qu'elle reste plus longtemps que prévu.
Я просто не хочу чтобы ей это понадобилось.
Je ne veux juste pas qu'elle ai à le faire.
Я просто говорю, что не хочу оказаться ужином снежного человека.
Oui, mais je dis jsute, je ne veux pas finir dans l'assiette du Bigfoot.
Я-я не хочу сказать, "ад". Я... Просто...
Je Je ne voulais pas dire "enfer".
Я не говорю, что это когда-нибудь случится, я просто говорю, что если это случится, то я хочу узнать об этом первой.
Je ne dis pas que ça va se produire, mais si ça arrive, je serai la première informée.
Ты не веришь мне? Ты думаешь, что это я просто опять так хочу привлечь внимание.
Tu penses que c'est un cri de détresse pour attirer l'attention.
Нет, я просто хочу позаботиться о том, чтобы она не стала полной катастрофой.
Non, je m'assure que ce n'est pas un désastre.
Ты знаешь, я знаю, что я не справедливо вела себя с тобой эти последние несколько недель, и я просто хочу сказать, что сожалею.
Tu sais, je sais que je n'ai pas été juste avec toi ces dernières semaines, et je voulais juste te dire que je suis désolé.
Я просто его девушка, а он мой парень и я не хочу снова становиться мамой-подростком, иметь проблемы с ребенком и парнем, понимаешь?
Je suis juste sa petite-amie et il est mon petit-ami et je ne veux pas redevenir une maman adolescente qui a des problèmes avec le bébé et le petit ami et tout ça.
Я просто хочу включить последнюю песню пока эта штука не жахнула.
J'ai juste à ajouter une dernière musique. avant que cette chose ne frappe.
Просто я не хочу лежать, как больная, пока не болею на самом деле. - Милая...
Je ne veux pas me comporter en malade tant que je ne le suis pas.
Не знаю. Просто я хочу, чтобы вы стали друзьями.
Je ne sais pas, je pense que vous devriez être amis.
Я просто хочу сказать... той ночью, в вашем доме, не только Моссад понёс ужасную потерю.
Je voulais juste dire... cette nuit-là, dans votre maison, le Mossad n'était pas seul à souffrir d'une perte terrible.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
Les dossiers contre ces voyous doivent être tels que le procureur soit obligé de poursuivre.
Я просто хочу сказать, что нечасто теперь можно встретить такую невероятную женщину как ты, которая обедает с родственниками своего мужа каждое воскресенье и не жалуется.
J'ai toujours été surpris de voir une femme aussi fantastique assise chaque dimanche avec sa belle famille sans broncher.
Я думаю, я просто... просто я больше не хочу быть
Je pense que je suis juste... Juste, je ne veux plus être
Я не хочу, чтобы он начал думать, что весь мир такой как здесь, ведь потом, когда мы переедем, ему будет только больнее, когда он узнает, что не все так просто.
Je ne veux pas qu'il pense que le monde est comme ça, puis qu'on déménage et qu'il souffre encore plus quand il se rendra compte que ce n'est pas le cas.
Я просто хочу быть уверенным, что ты ничего не пропустишь в жизни, которую проживаешь, пока не думаешь.
Je veux juste m'assurer que tu ne rates pas les choses dans la vie qui se passent quand tu ne penses pas.
Пойми, я просто хочу сказать, не дело, когда сапожник печет пироги.
Ecoute, on n'amène pas un loup pour garder les moutons.
Я просто хочу узнать не видела ли ты Бриджит.
Je me demandais juste si tu avais vu Bridget.
Я действительно хочу быть здесь, но я просто не знаю, могу ли я себе позволить быть здесь.
- je veux être ici, mais - je ne sais pas si je peux me permettre d'être ici.
Я просто хочу, чтобы он вернулся домой и никогда не беспокоил меня снова, и никогда не беспокоил Джонатана и Соню.
je veux juste qu'il rentre chez lui et qu'il ne me dérange plus jamais, et qu'il ne dérange plus Jonathan et Sonya.
Все что я хочу сказать, что он не просто хочет вернуться на свое место.
Oublie le problème de mon bureau.
Я не хочу делать вид, что полиция просто делает вещи и могут уйти, понимаешь?
Je veux pas être le genre de police qui invente des trucs, tu vois?
И я просто хочу, чтобы ты была уверена, какое бы решение ты не приняла, это потому, что ты хочешь именно этого,
Et je veux être sûr, Quelque soit ta décision, que c'est parce que c'est ce que tu veux
Я не стану вызывать полицию, я просто хочу поговорить о вашей работе.
- Attendez. Je ne vais pas appeler la police. Je veux vous parler de votre travail.
Я просто хочу сказать, если мы собираемся играть в "угадай личность серийного убийцы" мы... мы не можем просто делать предположения вроде "он любитель острых ощущений"
Je dis juste que si on joue à "devine l'identité du tueur en série", on... on ne peut pas juste penser "il recherche le frisson".
Просто... я не хочу чтобы он переживал.
Je ne veux pas l'inquiéter.
Я просто хочу, чтобы этот день состоялся, давай не будем больше говорить об этом.
Je veux juste que ce jour soit là pour qu'on ai plus à en parler.
Я просто хочу сказать, огнем и серой никогда не обрушили пути Я никогда не говорил этого.
- J'ai jamais dit ça.
Слушай, я просто хочу убедиться, что ты не против, если Доррит придет переночевать.
Ecoute, je veux juste être sure si c'est possible que Dorrit reste dormir.
Я просто хочу сказать, что не могу вспомнить, когда у тебя не было парня.
Je ne me rappelle pas la dernière fois où tu n'avais pas de petit ami.
Я просто... Я больше не хочу оглядываться назад.
Je ne suis... plus intéressée à regarder en arrière.
Потому что я хочу от тебя не просто разведданные.
Parce que je veux pas de toi que des renseignements.
Ох! Я не хочу просто терять это место.
Je ne veux juste pas abandonner cet endroit.
Послушай, просто я... Я хотел бы поделится с тобой тем что я делаю, но я поговорю с тобой, а ты поговоришь с отцом, таким образом я не хочу рассказывать тебе, чтобы не быть грубым.
C'est juste que... j'aimerais t'inclure dans ce que je fais, mais je te parle et tu répètes à papa, donc je n'ai pas envie de t'inclure, sans être grossier.
Она замечательная, не пойти меня неправильно, но я просто... Я действительно хочу обосноваться в с Джорджем, и она просто...
Elle est super, et ne te méprends pas, mais... je veux vraiment m'installer avec George et elle...
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399