Я просто хотел сказать Çeviri Fransızca
657 parallel translation
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,..
J'ai un ami qui est absent.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Je dois dire que mon opinion sur lui n'a pas changé d'un pouce.
Я просто хотел сказать "пока". До встречи. Всё готово.
Je voulais juste te dire au revoir, c'est à dire, jusqu'à ce soir.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Mais il fallait que ça sorte.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
Les Relations Publiques vous replacent sous mon autorité.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Chère Mme Pearce... mon cher Pickering, je n'ai jamais eu cette intention. Au contraire, soyons gentils pour cette pauvre fille.
Я просто хотел сказать - ты.
Je devrais m'en douter.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Je voulais dire que tu pourrais obtenir tout ce que tu veux.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Je veux juste dire, si tu crois que c'est mal de combattre Ies créatures blanches, tu peux rester en dehors du combat.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
Sérieusement, ce que je veux dire, c'est qu'on tient l'un à l'autre et qu'on peut maintenant se considérer comme des adultes,
Да перестань, я просто хотел сказать, что тот крикун сцапал меня.
Oh bon dieu, tu te souviens de la fois où ce hurleur m'a sauté dessus.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Juste quelques mots et on s'en va.
Я просто хотел сказать, что я здесь с машиной.
Je tenais à vous dire que la voiture est prête.
- Да все нормально, Док. Я просто хотел сказать, что мы рискуем.
C'est un gros risque, docteur.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Au cas où on se reverrait pas, je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Mais je crois que c'est impossible de prouver ça scientifiquement.
Я просто хотел сказать : если ты действительно мне доверяешь, расскажи обо всём.
Je voudrais seulement dire que si tu as vraiment confiance, parle-moi de tout.
Я просто хотел сказать, что если ты ищешь Джейка, ты промахнулся миль на 300 или около того.
Si vous cherchiez Jake, vous l'avez raté de 450 km!
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Merci d'avoir fait ce terrain pour nous
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
Et je voulais vous dire combien c'était involontaire.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
Je voulais vous dire à quel point...
Я просто хотел сказать тебе.
Je pensais juste que l'd laissez vous savez.
ѕоговорим позже. я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Je voulais juste te dire que tu avais raison pour Kleinfeld.
Я просто хотел сказать что за все недопонимания, которые могут вытечь из этого я извиняюсь!
Je voudrais juste dire... que pour les malentendus que ça a pu entraîner... je m'excuse.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Je tenais à vous dire combien vous m'avez impressionné durant ces deux dernières années.
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Je disais... ça s'appelle l'espace, parce que... il y en a à revendre.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Je comprends votre situation.
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Je tenais juste à vous dire... Merci, major, pour ce voyage des plus instructifs.
Я просто хотел сказать, что согласен с шефом О'Брайеном.
Je tenais à vous dire que je suis d'accord avec O'Brien.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
J'apprécie énormément la confiance dont vous avez fait preuve à mon égard.
Я просто хотел сказать...
J'essayais de te faire...
- Хорошо, я просто хотел сказать...
- Je disais- - - J'ai compris.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
Je voulais dire qu'aucun... morceau... ne reste dans le corps.
Я просто хотел сказать, это было самое скучное в жизни лето.
Je dois dire que c'est l'été le plus barbant de ma vie.
Я просто хотел сказать "привет".
Je voulais juste dire bonjour.
Нет, Пола. Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
Я просто хотел тебе это сказать.
Je voulais juste te le dire.
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника.
Je voulais te dire...
Я просто хотел сказать тебе это.
Je voulais te le dire.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
J'aimerais pouvoir remercier l'univers tout entier.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Je voulais vous dire que Josh va bien. Il se porte bien, tout ça.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Je voulais te féliciter... et te dire que ton discours était génial.
Да... я просто хотел сказать..
- Oui.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Je vous attends dehors.
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
Pour terminer, je voudrais dire à tous les gens qui m'ont dit de ne pas faire ce film... qui m'ont refusé des subventions, qui n'ont pas voulu lire le script, ni même me rappeler...
Я знаю, как ты веришь в меня... и я просто хотел придти и сказать...
Je sais que tu crois beaucoup en moi et je voulais juste passer pour te dire :
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
J'en profite pour vous dire que je suis ravi que vous alliez bien.
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Je voulais dire un dernier adieu à un vieil ami.
Я хотел сказать ты, но похоже, что это слишком простой ответ.
Je dirais bien toi, mais ce serait trop simple.
Я просто... Я хотел сказать, что очень сожалею... обо всём и...
Je voulais juste... m'excuser pour tout.
я просто хотел сказать спасибо 17
я просто хотел сказать тебе 34
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотел сказать тебе 34
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620