Я просто говорю Çeviri Fransızca
1,836 parallel translation
Я просто говорю, что у него не такой огромный член.
Sa bite est pas assez grosse pour ça.
Я просто говорю, что нужно локтями работать.
Je lui dis d'utiliser son coude. Je veux aider.
Я просто говорю, что Линда плохая, ну и к черту ее, к черту этих вонючих хиппарей с их белыми дредами.
Je dis juste ceci : Linda est nulle, qu'elle aille au diable. Même chose pour ces hippies puants aux tresses blanches.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор. И я настоятельно рекомендую вам немедленно покинуть больницу.
Il est trop tard, docteur, et je vous recommande vivement de quitter l'hôpital immédiatement.
- Я просто говорю...
- Je dis juste que...
- я просто говорю... - " то?
Je te le dis, basta.
- Я просто говорю.
- Je dis juste que...
Я просто говорю, тут есть две стороны.
Il y a deux façons de voir les choses.
Я просто говорю, мы могли бы этим заняться.
J'veux dire, on pourrait y jeter un œil.
Я просто говорю, чтобы ты не очень увлекалась.
Yo, je dis simplement que tu pourrais vouloir prendre un peu de recul.
Я просто говорю, что тебе нужно найти кого-то немного более прочным.
Tu devrais juste chercher quelqu'un de plus résistant.
Я просто говорю, что может быть ты не тот человек, который может научить Стефана контролировать себя
Je dis juste que tu n'es peut-être pas la bonne personne pour enseigner à Stefan comment se contrôler.
Я просто говорю, что зашёл в тупик с теорией про брутальные желания, но оба ребёнка были в Плаки в день смерти своих отцов.
Je dis juste que ce truc de souhait qui tourne mal est une impasse, mais les deux gosses ont été Chez Plucky en fin de journée.
Я просто говорю, что он вызывает отвращение у меня с политической точки зрения.
- Il me donne envie de vomir.
Я просто говорю..
Je dis juste...
Да я просто говорю, что если мы рассширяемся то мне бы получить офис без колонн.
Tout ce que je dis c'est que si on acquière plus d'espace, Je prendrais n'importe quoi tant qu'il n'y a pas de colonne au milieu.
Я просто говорю, что это миф будто постоянные логические поиски истины это лекарство от невроза или от чего-то другого.
J'ai juste dit que c'est un mythe que retracer la logique sur toute sa longueur jusqu'à la vérité c'est un traitement contre la névrose ou pour n'importe quoi d'autre.
Я просто говорю.
Je dis juste.
- Я просто говорю.
- Je dis ça comme ça.
Я просто говорю, что если сенатор Дойл отменит эту встречу то некоторое время вице будет недоступна.
Tout ce que je dis c'est que si le sénateur Doyle repousse cette réunion, il n'y aura pas beaucoup de places disponibles avant un moment.
Я просто говорю, что я бы так не поступил.
Je dis juste que je n'aurai pas fait ça.
Я просто говорю, что ребенок вот-вот родится, и нам нужно поговорить о...
Tout ce que je dis, c'est que le bébé arrive et qu'il faut qu'on parle de... Qu'on parle de quoi?
- Я просто говорю, что иногда сложно выносить внимание того, от кого ты бы лучше держался подальше.
- Non. - Je dis juste que parfois, c'est dur d'être adoré par quelqu'un dont tu te fiches.
Я просто говорю, потому, что это правда.
Je dis simplement ça parce que c'est la vérité.
Я просто говорю, что нам стоит выяснить это.
Je dis juste qu'on devrait tirer ça au clair.
Я просто говорю, что все эти вещи
Donc je dis juste que tout ces trucs
Нет, я просто говорю.... Я говорил..
Non, j'ai dit... je disais....
Я просто говорю, что позабочусь об этом.
J'ai juste dit que j'allais m'en occuper.
Я просто говорю
Je disais juste.
— Я просто говорю.
- Je dis juste.
- Я говорю, это не просто здравый смысл.
- Je veux dire... c'est pas juste du bon sens
Я никого не обвиняю. Просто говорю, что парень как этот... Без друзей, без знакомых, просто появляется с таким личным?
sans l'accuser de quoi que ce soit, je te dis, il apparaît comme sorti de nulle part, personne ne le connait.
И я не сержусь, просто говорю. Всякое бывает.
Je dis juste que ca derape.
Я не говорю, что сейчас это так, я просто...
Non pas que tu le sois maintenant, mais...
Просто говорю, что если она с Бренданом, то я бы на многое не надеялась.
Désolée, mais n'espere pas trop.
Так приколишься... Я не прикалываюсь, просто говорю.
- Je me moque pas.
Слушай, я тебе говорю, просто будь очаровательным, замечательным собой каким ты был со мной весь этот год.
Ecoutes, je te dis soit juste charmant et merveilleux comme tu l'as été avec moi toute cette année.
Сейчас же я говорю не просто о каком-то альбоме, Уильям.
Maintenant je ne parle pas juste d'un quelconque album, William.
* ≈ сли кто-нибудь спрашивает, * * я говорю им, что мы оба просто решили идти дальше. *
♪ If anyone asks ♪ ♪ l'll tell them we both just moved on ♪
Я тебе точно говорю, Китинг стоит того, неужели ты так просто позволишь ему пойти ко дну?
Je te le dis, Keating est le candidat idéal, Et tu vas juste le laisser tomber?
Я просто рад, что вы туда добрались, потому что, говорю вам, те чуваки были готовы нас пытать.
Je suis content que vous soyez arrivés à ce moment là. parce que, je vous le dit, ces gars étaient sur le point de nous torturer.
Я просто так говорю, чувак.
Je dit juste ca, mec.
Ты что думаешь, что я вечно говорю просто так, без всякого смысла?
Tu pense que je dit des trucs juste pour les dire?
Просто делай, что я говорю.
Fais juste ce que j'ai dit.
Ты просто сумасшедшая, что не хочешь продавать свои торты, и я говорю это не потому, что я на $ 1100 в минусе.
Oh. Je m'en fous.
Просто мне помогает, когда я говорю это вслух, понимаешь.
Je me le suis juste rappelé à haute voix tu vois..
Он просто был, понимаете, я говорю это с любовью, с уважением, но думаю, он был не более... не дальше ушел от бездомного, понимаете?
Il n'était, voyez-vous, - et je dis ça avec tendresse -, Je le dis avec beaucoup de respect, mais... Je croyais bien qu'il n'était... rien d'autre qu'une sorte de sdf, vous comprenez?
Нет ничего плохого в том, что она встречается с черным. Я не говорю, что это плохо. Просто я хочу сказать, что вокруг полно расистов.
Il n'y a rien de mal à ça. mais elle va devoir faire face au racisme.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Ok, ça va aller vite, donc fais exactement ce que je te dis de faire, et quand tu as compris, note-le, et ça m'aidera beaucoup.
Просто- - просто я не говорю о таком.
Juste... ce n'est pas quelque chose dont je parle.
Слушайте, я не говорю, что это несправедливо. Это не просто несправедливо.
Je ne dis que c'est injuste
я просто говорю правду 22
я просто говорю вам 16
я просто говорю тебе 30
я просто говорю то 22
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто говорю вам 16
я просто говорю тебе 30
я просто говорю то 22
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448