Я работала Çeviri Fransızca
1,995 parallel translation
Я работала больше, чем батрак но мне нужно создать мультимиллионный брэнд и устроить показ мод сегодня вечером, так что, прошу меня извинить.
J'ai travaillé plus dur qu'un garçon de ferme, mais j'ai une compagnie de plusieurs millions de dollar à constuire et un défilé à superviser ce soir. Donc si vous voulez bien m'excuser.
Я работала над стратегией, которая обернула бы их неверность в мое появление.Так было...
Je cherchais comment utiliser son infidélité à mon avantage.
Я работала над нашим делом.
Je... travaillais juste sur ce cas
А не должны быть, поскольку я работала на всех пунктах спасения за последние четыре дня.
Et bien, tu ne devrais pas. parce que j'ai organisé toutes les opérations de recherche et de sauvetage des 4 derniers jours.
Я работала в рыбной палатке.
J'ai géré le stand de poissons.
Поскольку я работала с ними, они знали, кто я.
ils savaient qui j'étais.
Я работала с ним раньше.
J'ai travaillé avec lui avant.
Да, на месте крушения, которое исследовала служба авиабезопасности, когда я работала в криминалистической лаборатории Сан-Франциско.
Ouais, sur une scène d'accident du NTSB quand je travaillais au laboratoire criminel de San Francisco.
Но я работала допоздна всю неделю
Mais j'ai travaillé tard toute la semaine.
Я работала на заводе обработки крупного рогатого скота Это место наполнено страхом Так что когда ешь мясо
J'ai travaillé dans une usine de transformation du bétail, et ça sentait la peur partout là dedans.
Я работала над дверью весь семестр.
J'ai travaillé là-dessus tout le semestre.
Я работала над дверью весь семестр!
J'ai travaillé là-dessus tout le semestre!
Я работала в приемной комиссии 16 лет.
J'ai travaillé aux admissions pendant 16 ans.
Я работала у нее, когда она приезжала.
Les voilà. Je travaillais pour elle ici.
Я работала в баре в центре города, чтобы платить за учёбу, а он туда захаживал после работы.
Je travaillais dans un bar du centre-ville pour payer mes études. Il le fréquentait après le travail.
Я работала финансистом. Конечно, работала.
Bien sûr, mais écoute-moi.
Пока я работала, я упустила все ужасные свидания и встречи с придурками, а теперь время ушло.
J'ai manqué les rendez-vous nuls et les trous de cul, et maintenant, je manque de temps.
Я работала над предвыборной кампанией и не была рядом с ним.
J'étais sur la campagne et je n'étais pas là pour lui.
Я работала как проклятая, пытаясь найти сыворотку или антитела, хоть что-нибудь, что могло бы...
J'ai travaillé dur pour essayer de trouver un sérum. ou un anticorps, quelque chose qui pourrait...
Я работала на износ пока не накопила достаточно денег, чтобы открыть Slugline.
- Pas comme toi. J'ai travaillé dur pour avoir assez d'argent pour lancer Slugline.
- Он хочет что бы я работала на твою кампанию.
- Il veut que je bosse pour ta campagne.
Я работала у тебя в офисе три года.
Je travaille dans ton bureau depuis trois ans.
Я работала няней, когда была подростком.
J'en faisais, adolescente.
Подразумевается, когда я работала в "Кросс Фотоникс"
Je veux dire, à l'époque où je travaillais à Cross Photonics.
Хлоя работала у меня в те выходные, я спросила у нее, знает ли она, где можно это найти.
Chloé travaillait pour moi ce week-end là, je lui ai demandé si elle savait où je pouvais en trouver.
Я очень много над ним работала.
J'ai travaillé dur.
Милая, этого ты не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был на хозяйстве.
Tu sais, chérie, tu ne t'en rappelle pas, mais, les 5 premières années de ta vie, ta mère travaillait et j'étais un père au foyer.
Я так хочу, чтобы ты снова работала на Элерта.
J'aimerais que tu sois encore chez Ehlert.
- Я знаю. Я был шокирована, узнав, что человек, который похитил тебя был агентом ФБР, с которым ты работала.
230 ) } J'étais surprise d'apprendre que votre kidnappeur 230 ) } était l'agent du FBI avec qui vous travailliez.
Теперь, возвращаясь к тем дням, когда ты работала в выразительно названном джентельменским клубе, я не мог не заметить, что твое последнее вращение вокруг шеста совпало с убийством Фрэнка Стивенса.
Si on revient au moment où vous étiez dans un club de striptease, Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que votre dernier tour de pole dance coincidait avec le meurtre de Frank Stevens.
Я залезла в файл Дорис МакГарретт, но я сделала это не для того, чтобы компроментировать ее безопасность, и я уж точно не работала ни с кем по имени Мангоста.
Je me suis introduit dans les fichiers WITSEC de Doris Mc Garrett, mais je ne l'ai pas fais pour compromettre sa sécurité. Et je ne travaillais certainement pas pour une personne au nom de Mangosta.
И тогда ты сказал может быть Я должна была отдохнуть, как будто это была моя ошибка. потому что я усердно работала,
Et puis tu as dit que je devrais peut-être prendre des congés, comme si c'était de ma faute parce que je travaillais trop.
Я имею ввиду, Бекки работала там всего три месяца.
Je veux dire que, Becky a été à son poste seulement depuis 3 mois.
И, да, я училась в хороших школах потому что работала, как проклятая.
J'ai été dans de grandes écoles, car j'ai bossé comme une malade.
Я познакомилась с ним во время смены на скорой, когда ещё работала в больнице.
Je l'ai rencontré pendant une garde aux urgences quand j'étais encore résidente.
Если бы здесь работала Адель, я бы ее знала.
je la connaîtrais.
Я столько работала...
Mais tout mon travail...
Я с ним работала, он постоянно звал меня на свидания, так что это немного неловко.
On bossait ensemble. Il voulait sortir avec moi. C'est embarrassant.
Кажется, я знал о тебе больше, когда ты работала на ФБР
J'en savais plus sur toi quand tu bossais pour le FBI.
И в поле я никогда не работала.
Je n'ai jamais travaillé dans un champ, non plus.
Нет, я с ней работала в баре.
Non, j'ai travaillé avec Julia au bar.
Она работала гувернанткой, когда я был молод.
C'était ma gouvernante quand j'étais jeune
Я, если честно, уже давно не работала, воспитывала сына.
J'ai pas été en mode travail depuis longtemps pour être honnête. Je, j'élevais mon fils.
Я слишком много работала, чтобы позволить этому произойти.
J'ai travaillé trop dur pour laisser ça arriver.
Главный официант сказал что я очень хорошо работала.
Le serveur en chef a dit que je faisais du très bon travail.
Я думал вся редакционная команда работала над этим.
Je pensais que toute l'équipe éditoriale y avait participé.
- Но вы бы показали себя превыше партийной политики, и я знаю она, бы работала еще сильней ради этого.
- Mais vous devez vous montrer au dessus des partis, et je sais qu'elle travaillerait très dur pour cela.
Он наблюдался в больнице, где я прежде работала.
je le connais de l'hôpital où je travaillais
Я тут работала над антидотом для... состояния Бо.
J'étais juste en train de travailler sur un antidote pour la situation de Bo.
Я несколько лет с вами работала.
Je travaille avec vous depuis des années.
Я слышала, как работала посудомоечная машина!
J'ai entendu le lave-vaisselle en marche!