English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я стоял здесь

Я стоял здесь Çeviri Fransızca

85 parallel translation
Я стоял здесь, он упал сюда.
J'étais là. Il est tombé là.
– Я стоял здесь 10 минут.
J'attends depuis 10 mn.
- Я стоял здесь.
- J'étais là, devant elle.
Я стоял здесь миллионы раз, а сейчас все почему-то выглядит иначе.
Je suis venu ici souvent, mais tout me semble différent.
Я... я стоял здесь, А ты - там вдали.
# I # I was standing # You were there
Я... я стоял здесь, А ты - там.
# I # I was standing
B детстве... я стоял здесь, посреди двора, и смотрел в небо.
Autrefois, le soir... je restais là... au milieu de la cour... les yeux levés vers le ciel.
Знаешь, однажды я стоял здесь с одной девушкой.
Un jour, je me tenais là avec une femme.
- Я стоял здесь, укладывал ребёнка.
J'étais ici, j'endormais notre enfant... Emma.
Я стоял здесь, когда я понял как перекомбинировать частицы эпсилон в матрице.
Ici, j'ai trouvé comment combiner des particules epsilon en matrice.
Я стоял здесь до конца допроса.
Je suis resté là pendant le reste de l'entretien.
Я стоял здесь до конца допроса.
On a quelques reventes. Je peux mettre un truc dans ma chambre?
Я стоял здесь... пошатываясь...
J'étais là, je titubais.
Нет, это не я. Но последние несколько минут я стоял здесь и наблюдал как системы отключаются по всему кораблю, и я никак не могу это остановить.
Non, je n'ai rien fait, mais j'étais là ces dernières minutes à regarder tous les systèmes s'arrêter dans tout le vaisseau, et je n'ai rien pu faire.
Я стоял здесь.. Смотрел как моя сестра принимает душ.
Je me tenais ici... regardant ma sœur prendre une douche.
Я стоял здесь....
Je me tenais juste... ici.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
Нет, нет, я просто стоял здесь...
Je passais juste par là...
И я здесь стоял уже давно.
Etje rouillais lé-bas depuis une éternité.
Я хочу, чтобы он стоял здесь!
Je veux mon bureau ici!
Но, это не может быть правдой. 2 минуты назад я видела человека, который стоял прямо здесь.
Allons donc! Il n'y a pas deux minutes, j'ai vu un homme ici.
Вот здесь я стоял, когда пытался включить сканер.
C'est là que je me tenais quand j'ai essayé de faire le scanner.
Когда друг моего отца стоял в растерянности здесь, под этой дверью, я поклялась больше никогда не бояться.
Quand l'ami de mon père se tenait, désemparé, sous cette porte cochère, je me suis juré de ne plus avoir peur.
Простите, я стоял здесь и не расслышал.
Pardon?
- Потому что я здесь стоял.
- Parce que j'étais ici.
Я полагаю, что прошел, иначе бы я здесь не стоял.
J'ai réussi sinon nous ne serions pas ici.
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Quand on s'est rencontrés, j'étais de ce côté, et vous de l'autre. L'image était inversée.
И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
Je veux que son bureau soit à sa place avant son retour.
Если бы не годы его работы, я бы не стоял здесь.
Sans ses recherches, je ne serais pas là.
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет Трейси, а я стоял бы там ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
Ce qui me choque le plus, si tu veux savoir... c'est de voir que tu soutiens ta cliente.
Я стоял прямо здесь, там же, где и Джо.
Je me tiens pile là où Joe se tenait.
Да, я просто... стоял здесь, слушая этот голос в моей голове.
Ouais, j'étais juste ici, à écouter cette voix dans ma tête.
Если бы я стоял вот так прямо здесь.
Si je m'étais tenu comme ça ici.
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
J'étais prêt à tout laisser tomber, mais vous êtes venu me dire que vous vouliez que je reprenne l'entraînement!
Я стоял прямо здесь.
- Je sais. J'étais là.
Амиго, если бы я врал, ты бы сейчас здесь не стоял.
Amigo, si c'était le cas, vous seriez pas là.
Здесь я тогда стоял, думая о нашей самой первой встрече.
C'est ici que j'ai pensé à toi, après notre toute première rencontre.
А я еще помню, как здесь стоял отель "Дьюнз".
Je me souviens, quand c'était encore le Dunes.
Фредди стоял здесь, говорил со своим отцом, и не знал, кто я.
Freddy était là, à parler avec son père, et il ne savait pas qui j'étais.
Ну не то что быт реально подстреленным, просто.. я больше волновался, смотря дома игровое шоу по ТВ, чем когда стоял здесь и видел все это, вы понимаете?
Pas réellement touché, mais je suis plus nerveux chez moi, devant un jeu TV, que ici
Всё начало кружиться, а потом я просто стоял здесь и смотрел вниз, на своё тело.
Tout s'est mis à tourner et je me suis retrouvé debout en train de regarder mon corps.
Я просто увидела этого очаровательного парня, который стоял прямо здесь, у бара пытаясь заказать выпивку.
J'ai... vu cet homme séduisant... debout, au bar, essayant d'avoir à boire.
Слушай. Я знаю, я рекламщик, и это моя работа, но даже если бы я работал продавцом, я бы всё равно стоял сейчас здесь и говорил бы тебе, какая это крутая группа.
Je sais que mon boulot est de faire de la pub, mais même si je bossais dans un magasin, je serais là à te dire combien ils sont bons.
Разве я плачу тебе за то, чтобы ты просто стоял здесь?
Parce que c'est pour ça que je te paye, à rester planté là, c'est ça?
Я стоял прямо здесь.
- J'étais là.
я бы здесь не стоял.
J'ignore si j'aurais survécu sans l'intervention du colonel.
Нет, я хочу, чтобы ты стоял здесь и болтал об этом всю ночь
Non, reste-la, on va en parler. Bien sûr que oui!
Я стоял позади вас здесь на линии в этот день, много, много раз
J'ai été derrière vous ici, dans cette file, ce jour en particulier, de très nombreuses fois.
Ну, если бы это было так, я бы здесь сейчас не стоял.
Si c'était vrai, je serais pas là.
Он вошел сюда и он стоял здесь, а я была так напугана, и ничего не могла сделать.
Il était juste là. J'avais tellement peur, j'ai rien pu faire.
Я не стоял бы здесь если бы не ты и не твой зверь.
Je ne serais pas ici sans toi et ta bête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]