Я это понимаю Çeviri Fransızca
5,374 parallel translation
Я это понимаю.
Je peux comprendre ça.
Теперь я это понимаю.
Je m'en rends compte maintenant.
- Я это понимаю. Правда.
Et je comprend ca. Vraiment.
И я это понимаю.
Je comprends ça.
Да, я это понимаю, но... это был весь обслуживающий персонал... из "Фэнсис",...?
Oui, je sais bien mais... Ces personnes malades étaient l'équipe entière de... De chez Fancie's...?
Это его работа, и я это понимаю, но это началось, когда он вернулся, и сейчас он болен.
C'est son travail, je comprend. mais ça a commencé quand il est rentré, et maintenant il est malade.
То есть, я это понимаю.
Je suis compatissant.
Теперь я это понимаю.
Je le sais maintenant.
Я это понимаю.
Je comprend.
Я это понимаю, даже восхищаюсь.
Je le comprends, je l'admire, même.
С самого первого дня нашей встречи у меня были к тебе чувства, но за все это время ты так и не удосужился рассказать мне о своих, и я понимаю тебя.
Depuis le jour de notre rencontre, j'ai ressenti absolument tout pour toi, et tout ce temps, tu n'as jamais été capable de dire ce que tu ressens pour moi, et j'ai compris.
Я понимаю недоверие Клауса, как и твое, но я пришла не для того, чтобы увидеть смерть своей семьи от руку того зла, от которого я пыталась убежать все это время.
Je comprend que Klaus ne me fasse pas confiance, et que toi aussi, mais je ne suis pas venu de si loin pour voir ma famille mourir entre les mains du diable duquel j'ai essayé d'échapper toute ma vie.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Écoute. Je sais que je n'ai pas à le dire, et je sais qu'on est dans une décharge au milieu de nulle part, et que c'est l'endroit le moins romantique qui soit pour le dire pour la première fois, mais... je veux que tu saches que je t'aime.
Послушай, я понимаю, что ты расстроен и у тебя есть на это причины, но прошло больше недели, и теперь, когда ты знаешь правду, никто из нас не должен проходить через это в одиночку.
Je sais que tu es énervé et tu as le droit de l'être mais ça fait plus d'une semaine et maintenant que tu connais la vérité aucun de nous deux ne devrait traverser ça seul.
Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но- -
Je comprends affronter Ra's quand c'était pour Thea mais...
И я понимаю, что вы написали собственные клятвы. И это отлично, потому что мне же меньше работы.
Et je crois avoir compris que vous aviez écrit vos propres voeux ce qui est génial, parce que j'en ai moins à faire.
Я понимаю, встречаться с бывшими друг друга страннее, чем трехногая собачка участвующая в забеге, но это ведь БлуБелл, верно?
Je me rends bien compte que chacune sortant avec l'ex de l'autre est plus étrange qu'un chien à trois pattes dans une course de chevaux, - mais c'est BlueBell, n'est-ce pas?
Я не понимаю, почему ты хотел скрыть это.
Je ne sais pas pourquoi tu veux le cacher.
Я понимаю, встречаться с бывшими друг друга страннее, чем трехногая собачка участвующая в забеге, но это ведь БлуБелл, верно?
Je réalise que sortir avec nos ex respectifs est plus étrange qu'un chien à 3 têtes dans une course de cheval, mais on est à Bluebell, non?
Чего я не понимаю, так это, почему вы ничего не сказали, когда я сообщила вам о водительском удостоверении украденном на Бродстрит. Ведь ваша жена бывает там раз в неделю у психиатра.
- Ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est pourquoi vous n'avez rien dit quand je vous ai dit pour le permis qui a été volé à 120 Broadstreet, depuis que votre femme y va une fois par semaine pour voir son psy.
Вот это я понимаю!
C'est ce dont je parlais!
Зои, не хочу быть невежливой и я понимаю, что ты делаешь то, что должна делать, и я уважаю это, но не могла бы ты уже ответить на звонок?
Zoey, je ne veux pas que ce soit bizarre et je comprends que tu fais ce que tu dois faire, je respecte ça, mais tu veux bien répondre s'il te plaît?
Эйвери, я понимаю, о чём ты просишь, и это сложно.
Avery, je sais à quoi tu fais allusion. Et c'est compliqué.
Ладно, это я понимаю.
J'entends bien.
Слушайте, я понимаю, на что это похоже.
Écoutez, je sais de quoi ça a l'air.
Теперь я понимаю, что это задало направление моего движения.
Je sais maintenant... que les actes... décrivent une trajectoire.
Я понимаю, что ты хотел сказать, но... это непрофессионально.
Je sais ce que vous avez voulu dire, mais c'est... ce n'est pas professionnel pour...
Я понимаю это, но понимаешь ли ты, что у меня нет выбора?
Je comprends ça, mais comprends-tu que je n'avais pas le choix?
Я понимаю, что это традиционные похоронные цветы, но я не люблю их.
Je sais que ce sont les fleurs traditionnelles pour les enterrements, mais je ne les aime pas.
Я понимаю это.
Nous sommes d'accord.
Я не понимаю, почему ты принимаешь это так близко к сердцу.
Je ne comprends pas pourquoi tu en fais une affaire personnelle.
Я имею ввиду, я понимаю, почему люди, которые родились тут, остаются, Но я не понимаю, почему люди выбирают это место.
Je comprends pourquoi les gens restent où ils sont nés, mais je ne comprends pas pourquoi les gens le choisissent.
Я понимаю, насколько это тяжело.
Je sais que c'est dur.
Я понимаю... но я должен это сам сделать.
Je dois le faire moi-même.
Я понимаю... что это не идеальный вариант.
Je comprends... que ce n'est pas idéal.
Я понимаю, что во многих домах это заслуживает благодарности, и табель успеваемости ставится в рамку.
Je comprends que dans beaucoup de foyers c'est considéré une accolade, le genre encadre le sur le frigo.
Я понимаю это, поэтому позволь мне сказать, что не было никакого внутреннего заговора на станции Харбор-Пойнт.
J'en suis conscient, donc laissez-moi dire que Il n'y avait pas eu de complot terroriste déjoué à l'installation nucléaire Harbor Point.
Хорошо, слушайте... Я понимаю, что пересадка сердца - это страшное предложение...
Écoutez, je me rends compte qu'une transplantation cardiaque est une proposition effrayante...
Я понимаю, как это на тебя давило.
Je veux dire, je sais combien ça te pesait.
- Я понимаю. - Я знаю, это тяжело, мистер Джонсон.
- Je sais que c'est dur Mr Johnson.
Показания и слушания, я понимаю, что это должно меня волновать, но все, о чем я могу думать - это Малик.
Les dépositions et la communication des pièces à conviction, et je sais que ça devrait m'intéresser, mais je ne peux penser qu'à Malik.
Нет, нет. Слушай, я понимаю, что для тебя оральная манипуляция — это пустяки, но для людей, которые не обращались с множеством хуев, миллионом хуев...
Je comprends que pour toi la manipulation orale n'est pas grand chose, mais pour les personnes qui n'ont pas manipulé beaucoup de pénis, un million de pénis...
Я понимаю ваши опасения и мы организуем совещание по этом поводу, - Но сегоднешнее заседание это...
Je comprends vos inquiétudes et nous faisons le lien avec la municipalité, mais la réunion de ce soir...
И как бы это ни ранило меня, я понимаю высшие цели.
Et, même si ça me fait mal, Je comprends le plus grand objectif.
Это я понимаю.
Non, c'est ce que je vois.
Объехать квартал один раз, даже дважды - это я понимаю.
Faire le tour du bloc une ou deux fois d'accord.
Ты здесь с утра пораньше - как я понимаю, это значит, что ты остаёшься в СНР.
Vous êtes ici tôt. Je suppose que ca veut dire que vous restez avec la SSR.
Понятно... понятно, это личное, я понимаю.
Bon, d'accord, c'est personnel. Je comprends.
Я просто не понимаю, как это случилось.
Je n'ai juste pas vu ça arriver.
Я понимаю это, но я все равно буду заботиться о малыше в финансовом плане.
Je comprends ça, mais je vais quand même prendre soin du bébé financièrement.
Я просто не понимаю как это могло произойти.
Je ne comprend juste pas ce qu'il se passe.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я это сделала 174
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107
я этого не знал 207
я это сделала 174
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107