Я этого не делал Çeviri Fransızca
1,261 parallel translation
Никак не можешь от меня избавиться, да? Лагуерта. Ты знаешь, я этого не делал.
Tu ne peux pas te débarrasser de moi, n'est ce pas? Tu sais que je n'ai pas fait ça.
Я этого не делал.
Je ne l'ai pas fait.
- Я этого не делал.
- Ce n'est pas moi.
- Так, я этого не делал...
- Je n'ai rien fait...
- Да ладно, я этого не делал. - Правда? Тогда кто?
- Voyons, je n'ai pas fait ça.
Пожалуйста, я этого не делал, я невиновен, клянусь.
- Je vous en prie. C'est pas moi. Je suis innocent.Je vous jure.
Конечно, я этого не делал.
C'est clair. Il veut me virer. Il manipulerait tout le monde.
Неправда, я этого не делал! Может быть ты сам выставил себя дураком? Но почему?
Non, tu t'es ridiculisé tout seul.
Господи, так давно я этого не делал.
Il y a longtemps que je l'ai pas fait.
- Я этого не делал.
- Pas moi.
Я этого не делал.
- Ça va. Je ne l'ai pas fait.
- Нет, я этого не делал.
- Non, je ne l'ai pas tuée.
Я этого не делал!
C'est pas moi!
Хм, на самом деле я этого не делал.
Eh bien, justement, je ne l'ai pas fait.
Нет, я этого не делал.
Non.
Но я этого не делал!
Mais je n'ai rien fait!
Я этого не делал.
J'y suis pour rien.
С Дон, Я даже не думаю, что мог это сделать. - Так что я знаю, что я этого не делал.
Pour Dawn, j'y ai même pas pensé, alors, j'en suis sûr.
Да, но я, я, мм, лучше бы я этого не делал.
Ouais, mais j'aurais préféré ne pas la trouver.
- Я этого не делал!
Je ne l'ai pas tuée.
Я не делал этого, Сэм.
Je suis innocent, Sam.
О, я не делал этого.
Vous avez fait du bon boulot. Je n'ai rien fait.
А другие врачи не обязаны оказывать мне услуги, потому что я никогда не делал этого для них
Et les autres médecins ne me doivent aucune faveur parce que je ne leur en ai jamais accordé.
Я не делал этого.
Je ne l'ai pas fait.
Я не делал этого.
Ce n'est pas moi.
- Я не делал этого.
Je n'ai pas fait ça.
Если бы это было необязательно, я бы этого не делал, но это нужно, так что...
Si je pouvais l'éviter, je le ferais... Mais ce n'est pas le cas.
Но я знаю, ты не делал этого.
- Je sais que c'est faux.
Я бы этого не делал...
Je ne ferais pas ça...
они дают мне пять долларов в час, чтобы я не делал этого
Ils me payent 5 $ de l'heure pour que je ne le fasse pas.
Хотя я никогда раньше этого не делал.
Je ne l'avais jamais fait avant.
Я никогда этого не делал, офицер, как правило, я очень осторожен.
Je ne fais jamais ce genre de chose, monsieur l'agent.
Я ничего этого не делал.
S'il vous plaît? Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse.
Я не делал этого!
J'ai rien fait, maman!
Я этого не делал, и я могу это доказать.
J'y suis pour rien, et je peux le prouver.
На вашем месте я бы этого не делал...
J'éviterais à ta place.
- Я сказал, что я бы этого не делал!
- J'ai dit, j'éviterais.
Я никогда не подставлю того, кто не делал кто не заслуживает этого.
Je ne piégerais jamais quelqu'un qui ne... Qui ne le mérite pas.
Я не делал этого... Мистер Стедман, это запрещено.
M. Steadman, c'est interdit.
- Нет, я не делал этого.
- Non, pas du tout.
Я никогда этого не делал, но я мог бы попробовать.
Je ne l'ai jamais fait mais je vais essayer.
Я бы этого не делал
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
Но твоя помощь мне все-таки понадобится... И, хотя ты не захочешь этого делать... и я не хочу чтобы ты это делал.... но мне это нужно.
Mais je vais aussi avoir besoin de votre aide, et c'est quelque chose que vous ne voudrez pas faire.
На твоем месте я бы этого не делал.
- Je n'aurais pas fait ça à votre place. - Ah oui? - Oui.
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Je n'avais pas le droit de te pousser comme ça. Non, tu n'avais pas à le faire. Je traversais plusieurs choses et j'ai...
Вы можете исповедовать меня после ужина. На Вашем месте я бы этого не делал.
- J'aimerai me confesser, après diner.
- Нет, я этого не делал.
- Non.
И на самом деле, я не делал этого, чтобы избежать всяких неприятных побочных эффектов, ну, знаешь, типа, пристрелить себя или еще кого-то.
Je ne l'ai jamais fait dans le but d'éviter certains désagréments genre me tirer dessus ou quelque chose comme ça.
Я этого не делал.
J'ai rien fait.
Нет, не делал я этого.
C'est pas moi.
- Я знаю, он не делал этого.
Il l'a pas tuée, tu sais.
я этого не делала 193
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86