Я этого не переживу Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Я этого не переживу.
J'ai touché le fond.
- Я этого не переживу.
C'est insupportable!
Я этого не переживу!
J'ai pas! Aie!
Я этого не переживу.
Je n'en dormirais pas.
Когда твой отец... Когда он внезапно... Мне казалось, я этого не переживу.
Autrefois, quand votre père... quand il est parti... j'ai cru que je n'y arriverais pas.
Я этого не переживу.
Je n'y survivrai pas.
- Я этого не переживу.
- J'ai pas fini de l'entendre.
Джен, если уступлю всего пару пунктов, я этого не переживу.
Jen, si je perds de deux points, ça va me tuer.
Боже, наверное, я этого не переживу.
Je crois que je n'y arriverai pas.
Второй раз я этого не переживу.
Je ne serais pas capable de vivre ça une autre fois.
Я этого не переживу.
J'aurai trop la honte.
Если Тони прав на счет жены, я этого не переживу.
Si Tony a raison pour la femme, il va me charrier à vie.
Боже, я этого не переживу.
Je survivrai jamais à ça.
Я этого не переживу.
Je crois que ça me tuerait.
Я этого не переживу.
Je n'y survivrais pas.
Я этого не переживу.
Je ne le supporterais pas.
Если я не буду разрешать тебе посещать каждую вечеринку, где есть алкоголь, ты не покинешь этого дома ближайших 4 года. и... я этого не переживу.
Si je t'empêchais d'aller à toutes les fêtes avec de l'alcool, tu ne sortirais pas de cette maison pendant les quatre prochaines années, et... je ne peux pas imaginer ça.
Я этого не переживу.
Je devrais appeler à mort.
Думаю, сейчас я этого не переживу.
Je ne pense pas que je pourrais supporter ça.
Я этого не переживу.
Ça me détruirait.
Не уходи, сейчас будет гвоздь программы, это же карри-ураган! Братан, я этого не переживу.
Ne pars pas, c'est l'heure du curragan!
( смеётся ) Я этого не переживу, моя семья... этого не переживёт.
Je ne peux pas, pour ma famille... je ne peux pas.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Promets, si je n'y arrive pas, de prévenir Anna.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Mais pendant un moment, j'ai cru ne jamais pouvoir surmonter ça...
Я не переживу этого.
Je ne peux pas! Très bien, je ne le ferais pas.
Если Фридом бросит меня, я точно этого не переживу!
S'il me trompait, je crois que j'en mourrais.
Я не переживу этого, господи!
C'est quoi ce bordel?
Я не переживу этого.
Je ne supporterai pas.
Я этого не переживу!
- Super, les mecs.
Я не переживу этого еще раз.
Je ne veux plus affronter ça de nouveau.
А вот этого я не переживу.
Et c'est quelque chose que je ne supporterais pas.
А то это будет последний раз, когда операцией руководит мать-одиночка, а я не переживу этого на философском уровне, так что я вернусь.
C'est la dernière fois qu'une mère célibataire va coordonner un raid, j'arrive pas à m'y faire, donc je reviens.
Жить, зная, что я причина того, что тебя не было с ней рядом... Я не переживу этого.
Le poids de savoir que je suis la raison pour laquelle tu n'étais pas là pour elle... ça me tuerait.
Думаешь, я не переживу этого?
Tu pense que je peux survivre à ca?
Я не переживу этого.
Je ne pense pas pouvoir le supporter.
я этого не знаю 193
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157