Я этого не знаю Çeviri Fransızca
1,868 parallel translation
Да, а ты думаешь я этого не знаю?
Oui. Tu crois que je ne le sais pas?
Я этого не знаю.
Je ne le connais pas.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Elle ne le dira pas, mais rien ne lui ferait plus plaisir que votre présence à notre mariage.
Я этого человека не знаю.
Navré, je ne connais pas cet homme.
Вивиан, я знаю, что ты этого не сделаешь.
Vivian, tu ne le feras pas.
Когда "Янки" ( бейсбольная команда прим. переводчика. ) побеждали, Ты и твой отец были как... Я не знаю как что. Глубоководные разрушители или что нибудь типа этого.
Nous, on a les Yankees, ton père et toi, vous avez, je ne sais pas, les classes de démolition en eaux profondes.
Слушайте, не знаю, кто вам это сказал, но я этого парня в жизни не видел.
Je sais pas qui vous a rancardé, mais je connais pas ce mec.
Я не знаю. У меня нет честного шанса избавиться от этого, если губернатор вовлечена.
J'ai aucune chance si elle est impliquée.
Но точно знаю, что я этого не делал.
Mais j'ai rien fait.
Если тебя не было здесь, я не знаю, как бы мне удалось выполнить это задание... уверена, Маршалл этого и хотел.
Si tu n'avais pas été là, Je ne sais pas comment j'aurais fait pour que tout soit prêt à temps ce qui était, je suis sûre, l'intention de Marshall
- Этого я не знаю.
- Saute-le!
Этого я не знаю.
- Saute-le.
Этого я тоже не знаю.
- Celui-ci non plus.
Но поэтому я знаю, что он этого не делал.
- Exactement. Grâce à ça, je sais qu'il n'est pas coupable.
Касл, если я не сделаю этого, я не знаю, кто я.
Si je ne le fais pas, je ne sais plus qui je suis.
В глубине души я знаю, что ты этого не делал.
Je te savais innocente.
- Я знаю. - Ты из-за этого уходишь? - Танцы не спасли.
Ça m'aide pas.
Я не знаю, думает ли он, Что слишком хорош для этого Но он это уже подрастерял.
Il pense qu'il est trop bon et qu'il sait le faire.
Кража и покушение на убийство. Извини. Я знаю Алекса, он бы не сделал этого.
Je le connais, il ne ferait pas ça.
Но, я не знаю, прошлой ночью, это просто мне не хотелось этого больше.
Mais, je sais, hier soir, je ne me.. je ne me sentais plus comme ça.
Я не знаю этого точно.
Je n'en suis pas sûr.
Я не знаю, просто у меня нет детей, так что я, я не понимаю этого.
Je sais pas ce que ça fait, j'ai pas d'enfants. Je peux pas comprendre.
Послушай, я знаю что не все за пределами этого кабинета столь же понимающие и классные, но мы делаем это задание, чтобы ты поняла, что в этом мерзком, отвратительно жестоком мире ещё остались люди, которые поддержат твой выбор
Ecoute, je sais que pas tout le monde en dehors de cette salle n'est aussi tolérant et cool, mais nous faisons cette mission cette semaine pour que tu saches que dans ce monde pourri, puant et méchant, tu as au moins un groupe de personnes qui supporterons ton choix d'être ce que tu as envie d'être.
Я точно знаю, что Одри Паркер этого не делала, но может быть Люси Рипли и приходилось.
Audrey ne court pas, mais peut-être que Lucy, oui.
Я просто не знаю, как из этого выбраться.
Je ne sais pas comment sortir de ça.
Но я знаю своего сына, он бы этого не сделал.
Mais je connais mon fils. Il n'aurait pas fait ça.
- Я знаю, что ты этого не сделаешь.
- Mais je sais que vous ne ferez rien.
Я знаю, мне не следовало делать этого, и я знаю, что ты встречаешься с Дженни, но я не могу перестать думать о нашем поцелуе.
Je ne devrais pas faire ça, je sais que tu vois Jenny, mais j'arrête pas de penser à ce baiser.
Джей, я знаю тебя с третьего класса, и ты никогда бы не стала этого делать с парнем, который целует других девчонок.
- J, on se connaît depuis le CP, tu peux pas être avec un type qui embrasse d'autres filles.
У меня есть эдакая "шутка в шутке", ну знаете, типа "разговаривающие животные", вот этого плана шутка, и я не знаю как её завершить.
J'ai cette petite blague... où deux animaux se parlent.
Но я даже не знаю, откуда начать толкование этого сна.
Un peu fou à interpréter. Je voulais te laisser dormir.
Я начала учить китайский, мне всегда этого хотелось. Я не знаю.
J'ai commencé à apprendre le mandarin, j'ai toujours voulu le faire.
Потому что я реально не знаю этого.
Parce que je ne veux vraiment pas savoir.
Знаешь, я не представляю, откуда ты взяла эту чушь, потому что твоя мама - либеральная дура, поэтому я не знаю, как ты до этого дошла.
Je sais pas d'où ça te vient, ta mère est une libérale.
Я знаю этого парня, возможно с ним и не все в порядке.
Je le connais et il risque des problèmes.
Я знаю, знаю. Этого больше не повторится, Трейс.
Je sais, je sais.
Я не имею права вам говорить, откуда я знаю, но этого не было.
Je n'ai pas la liberté de vous dire comment je le sais, mais je sais que ce n'est pas arrivé.
Я знаю, как быть невидимым. Полиция и ФБР этого не смогут.
Je sais être invisible, contrairement à la police et au FBI.
Я знаю, ты не хочешь этого делать.
Tu veux pas faire ça.
Сержант, я этого человека не знаю.
Sergent, je tiens à déclarer que je connais pas cet homme.
Насколько я знаю, этого никогда не случалось.
Pour moi, ce n'est jamais arrivé.
Не знаю, хочу ли я этого.
Je ne sais pas si je veux
Не знаю, заметила ли ты, но мой бюджет на развлекалово весьма и весьма мал, и я действительно с нетерпением ждала этого момента.
Je sais pas si tu as remarqué, mais mon budget loisirs est plutôt bas, et j'avais vraiment hâte de faire ça.
Я знаю, наше основное правило - не вступать в переговоры с террористами... а требования этого человека чрезмерно завышены.
Je sais que ces demandes sont exagérées...
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Je sais que c'est fou, mais ressentez-vous autre chose en plus du bébé?
Я знаю. Он мне тоже не нравится, но он владелец этого места и этим все сказано.
Je ne l'aime pas non plus, mais c'est chez lui, et c'est comme ça.
Я знаю, что из-за этого повышения тебе приходится нелегко, но не стоит нагружать себя ещё и дома...
Je sais que cette promotion te met beaucoup de pression, mais tu dois ne plus y penser à la maison...
Не стоит беспокоить этого беднягу. Я точно знаю, куда мы пойдем.
Pas besoin d'ennuyer ce monsieur, je sais où on va.
Я не знаю. Я так ждала этого вечера.
Je me faisais une joie de cette soirée.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
Je ne sais pas ce que j'ai fait... mais je te laisserai seule si c'est ce que tu veux.
Вам не нужно делать этого. Но я не знаю, как ещё я могу с вами расплатиться.
Mais je ne sais pas comment vous payer autrement.
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157