Я этого не ожидала Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Я этого не ожидала.
Je ne m'y attendais pas.
Я этого не ожидала.
Ce n'était pas prévu.
Прости, Роланд, я этого не ожидала.
Ce sera un travail régulier. Et je suis toujours partante pour l'autre chose.
Нет. Проси моей руки так, как будто я этого не ожидала.
Fais ta demande en mariage comme si je ne m'y attendais pas.
Я не ожидала этого от тебя.
Je ne vous voyais pas faire autre chose.
Вот этого всего я не ожидала.
- Je ne m'attendais pas à tout ça.
Я не ожидала этого.
Je ne m'y attendais pas et j'ai été très choquée.
Вот этого я не ожидала
Je ne m'attendais pas à ça.
Да я этого и не ожидала.
Vous ne me croirez pas
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Nous avons eu des désaccords, mais je préfère avoir quelqu'un... qui s'oppose à moi par la croyance sincère en la justesse de sa cause... que quelqu'un qui a toujours été à mes côtés parce que c'était exigé de lui.
Ну я конечно же этого не ожидала. Но, знаешь ли... Со мной все в порядке
C'est sûr, ça m'a prise au dépourvu mais... ça va.
Я не ожидала этого, но говоря о наших проблемах и помогая друг другу...
Je me demande si parler de nos problèmes et s'entraider était la seule chose dont j'avais besoin.
Просто я никак этого не ожидала...
je ne m, y attendais pas.
Этого я не ожидала.
C'est surprenant.
я ожидала, что Джуллиард поможет тебе развиваться качество и постоянство соединяются воедино с музыкой я этого не слышу у меня никогда не будет своего концерта?
J'espérais que Juilliard développe en toi cette sincérité qui fait de la musique un tout. Je ne l'entends pas. Je ne serai jamais pianiste?
Самая жалкая в моей жизни. Я ожидала этого от других, но не от Вас.
De la part des autres, d'accord, mais vous!
Я этого от тебя не ожидала.
J'aurais pas cru ça de toi.
Вот этого я никак не ожидала!
Je m'attendais pas à ça.
Этого я уж точно не ожидала услышать.
Je ne m'attendais pas à
Я не ожидала этого от тебя.
Je n'aurais jamais attendu ça de toi.
Я просто... Я просто этого не ожидала и... Я не знала, как с этим справиться, и просто не хотела потерять работу.
Ce n'était pas prévu, je ne savais pas quoi faire, je voulais garder mon emploi.
Я не ожидала этого.
Je ne m'attendais pas à ça.
Я не ожидала этого.
Je ne m'y attendais pas.
Я не этого ожидала.
- Je m'attendais pas à ça.
Я ожидала все, что угодно, но не этого.
J'aurais pu tout imaginer, mais rien n'aurait pu - me préparer à ça.
Этого я не ожидала.
- Je ne m'attendais pas à ça.
Я этого не ожидала.
Je m'y attendais pas du tout.
Я не этого ожидала.
Je ne m'attendais pas à ça.
* Да я и не ожидала этого *
I never expected it to
Когда я услышала, что два парня пробрались на аттракцион, Я не ожидала этого.
Quand j'ai appris que des garçons avaient été pris, j'attendais pas ça.
Вот этого я никак не ожидала увидеть.
Je n'aurais jamais pensé voir ça un jour.
Он был добрым, я.... я не ожидала этого.
Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit si doux.
Я не ожидала этого от тебя.
Je ne m'y attendais pas.
Этого я никак не ожидала.
Je l'ai pas vu venir.
Ух ты. Этого я не ожидала.
- Je ne l'avais pas vu venir.
- Я просто не этого ожидала.
- Je m'attendais pas à ça.
Этого я не ожидала.
Je m'y attendais pas.
Знаешь, я тоже этого не ожидала, но сейчас Рождество : счастье, положительные эмоции, орешки поджариваются над огнём.
Je ne m'attendais pas à ça non plus, mais c'est Noël, la joie, les bons sentiments, les noix qui grillent sur le feu.
Этого я не ожидала.
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.
Не этого я ожидала.
Je ne m'attendais pas à ça.
- Я не ожидала этого.
- Je n'ai pas anticipé ça.
Я этого никак не ожидала.
On n'imagine pas, tu sais.
Нет, хм, я просто не ожидала этого.
Non, euh, ce n'est juste pas ce à quoi je m'attendais.
Я не ожидала этого.
Je suis surprise.
Ты вызвал во мне страсть, я никогда не ожидала этого.
Tu as ranimé une passion en moi dont je ne connaissais pas l'excitence.
Я совсем не ожидала этого.
Je n'ai rien vu venir.
Я не ожидала этого.
Ça, je ne m'y attendais pas.
Что ж, я, конечно, не ожидала этого.
Bien, ne ne m'attendais pas à ça.
Когда я согласилась с тобой пойти, я немного не этого ожидала.
En acceptant de sortir avec toi, je m'attendais pas à ça.
Этого я совершенно не ожидала.
Ooh! Je ne m'attendais pas du tout.
Этого я не ожидала.
Alors ça, je ne m'y attendais pas.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не сделаю 157