Без подготовки Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Não me importo com o táxi... mas importo-me de ir para a Califórnia sem a preparação certa.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
É chique ser desenhista de modelos. Mas, sem preparação, não se pode fingir nenhuma delas.
- Без подготовки?
! Como vais fazer isso?
Без прошлого, без подготовки.
Não tinha passado, nem formação.
Я не хотел без подготовки.
Eu ia levar para casa...
- Без подготовки?
- E improvisos?
- Подожди секунду. - Хэдвиг! Мы можем выступить в любом ресторане Билджуотерса без подготовки?
Deixa ver se entendi : conseguimos actuar em qualquer um deles, marcando com 24 horas de antecedência?
А ты не боишься выступать без подготовки?
Não vais ficar envergonhado por não teres nada preparado?
Вы ввалились туда без подготовки, и вот результат!
Entraram lá à bruta e olha o que aconteceu!
Ты единственный, кто может сделать это без подготовки.
És o único capaz de o fazer, sem entrada de dinheiro.
Хорошо, миссис Уайт. Есть пара вопросов. Я должен спросить вас прямо сейчас, без подготовки.
Há uma serie de perguntas que tenho de lhe fazer.
Подойти к аферисту без подготовки не так-то просто.
Abordar directamente um vigarista nunca é o ideal.
Ненавижу протестовать вот так, без подготовки, но ключевое слово здесь "покойный".
Infelizmente vou ter de protestar imediatamente, mas a palavra-chave aqui é "falecido". Mr.
Она прошла тест без подготовки.
Ela passou, sem qualquer treino.
Без подготовки с оружием ты рискуешь больше, чем без него.
Sem treino, é mais perigoso com uma arma do que sem ela.
- Ты без подготовки должна знать, как он поступит, раньше него самого. - Да, сэр. Он когда-нибудь вытворял такое, когда ты работала в его офисе?
Ele fazia coisas assim quando trabalhava com ele?
Неплохо для человека без подготовки.
Deus, nada mal para alguém sem treino.
Надо действовать! Мы не ввяжемся в бой без подготовки
Não nos vamos colocar de baixo de fogo sem preparação.
Сядете на неё без подготовки и без знания, как она работает, будет катастрофа.
Uma Bumblebee para transporte de pessoal. Há meses que sonho com um fim-de-semana em Southend. Acho que não trabalhamos em Southend.
Энн, Алексис, кому угодно - уходя без подготовки?
Anne, Alexis, alguém... sem estar preparado?
Но отправлять ее без подготовки - это большой риск.
Mas enviá-la sem treino, é demasiado arriscado.
Только без подготовки, квалификации и диплома.
A mesma coisa sem todo o treino, credenciais e qualificação.
Вряд ли, так вот без подготовки...
Precisaria de vários anos de...
Чтобы в 16 внезапно узнать об этом, без подготовки, не зная истории.
Descobrir de repente apenas aos 16 anos, sem nenhuma preparação, nenhum sentido de história?
Что ж, я уже устраивала вечеринки почти без подготовки.
Está bem, eu... Já planeei festas com menos tempo.
Это была импровизация, Сид? Без подготовки.
- Improvisaste essa, Syd?
Думаешь, ты такой одаренный, что сдашь без подготовки?
Não há hipótese de seres bom em Obrigações.
- почти без подготовки.
- com tão pouca preparação.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Tenho a certeza de que todos estão cientes do potencial muito grave do choque cultural e da desorientação social contida nesta situação actual. Se os factos forem prematuramente tornados públicos sem uma preparação adequada e condicional.
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Esta garotinha sobreviveu mais tempo sem armas nem treinamento.
Вы хотели отправиться без подготовки.
Assim fizemos.
Да, но я не смог бы ничего без твоей подготовки
Sim, mas não teria conseguido sem o teu treino.
Я знаю. Это их работа, этих цыганских шулеров без нужных инструментов и технической подготовки.
Aqueles vigaristas estavam a trabalhá-la... com ferramentas inadequadas e sem conhecimentos técnicos.
Некоторые организмы процветают осенью, но большинство используют это время для подготовки к зиме и к жизни без Солнца.
Alguns organismos prosperam nas folhas mortas, mas a maioria tem de fazer preparativos especiais para o Inverno e para uma vida com pouco Sol.
Ну сказала бы я вам, так вы же, дубины стоеросовые, ломанули бы на нее без всякой подготовки и Лилит сделала бы отбивную из ваших смазливых мордАх.
Se vos dissesse, vocês pacóvios, teriam entrado de armas em riste, e a Lilith teria arrancado a carne das vossas caras larocas.
Крошечная часть населения, менее 0,1 % могут пройти этот тест почти на отлично без специальной подготовки.
Há uma percentagem infinitesimal da população, menos de 0.001 %, que funciona na perfeição sem qualquer treino avançado.
Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь без специальной подготовки мог раскусить Лайтмана.
Nunca vi ninguém a ler o Lightman que não tivesse treino em dissimulação.
Веттиус начинает состязание без требуемой подготовки?
Vettius começa o jogo sem instrução adequada?
Мы не должны позволить нашим работницам оставаться без надлежащей подготовки и поддержки.
Não devemos deixar que as nossas raparigas andem sem a formação e apoio adequados.
Чтобы поймать штатного психиатра разведки без предварительной подготовки?
Para caçar um psiquiatra a curto prazo?
Скажем, в этом случае без предварительной подготовки мы бы посадили медиума спиной к стене, и положили 2 игральные карты ему на локти.
Num caso destes, sem preparação especial, sentamos o médium contra a parede de cotovelos apoiados em duas cartas.
Без трехнедельной подготовки и всего того чему нас учили.
E sem as três semanas de orientação, como todos nós tivemos.
Недосып - часть программы подготовки! Битва с жукерам пойдёт без перерывов!
A privação do sono faz parte do vosso treino, a batalha com os "Formics" poderá durar dias.
Даже без учителя, мы не можем позволить себе пропустить неделю подготовки.
Mesmo sem um orientador, não podemos perder uma semana de preparação.
Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало.
Não se preocupe, não comemos assim todos os dias. Não me importo. É a rapariga que pedimos para a cirurgia masculina?
Но не без небольшой подготовки.
Mas não sem uma preparação.
Раньше библиотекари делали свою работу без какой-либо подготовки вовсе.
Costumávamos pôr bibliotecários no terreno sem qualquer treino.
Бу, как ты собираешься уместить фонарик в чьей-то жопе без "подготовки"?
Boo, como esperas enfiar uma lanterna no cu de alguém sem um aquecimento?
Даже с годами подготовки без твоего тепла, с которым ты помогаешь им проходить, через их трансформацию, эти бедные души...
Mesmo com os anos de preparação... sem a tua ternura para os guiar... através da transformação, estas pobre almas...
И ты не только прошла через это без разрешения и подготовки, но еще и сделала это старомодным способом с предсказателем, в храме кри.
- E sem permissão ou preparação. E ainda o fizeste à moda antiga, com um Talismã num templo Kree.
"Это на самом деле может нанести вред людям без соответствующей подготовки."
Podia mesmo magoá-los se eles não estivessem preparados.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20