Без промедления Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Кто подпишет без промедления, получит бесплатную татуировку.
Aqueles que assinarem Sem demora Recebem uma tatuagem Grátis
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор.
Obrigado por virem tão depressa, signore.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Tudo deve decorrer sem obstáculos e com menor atraso possível.
Революционным судом судить и без промедления наказать
Que seja julgado num tribunal revolucionário e punido imediatamente!
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
Bem, não é melhor matar algum deles do quer permitir que eles destruam o universo?
Человек, который убивает без промедления.
O homem que mata à vista.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
E temos de ser rápidos. Há que fazer voltar os turistas que tornam os vossos negócios rentáveis.
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
Proponho que esse Homem-Elefante evacue imediatamente o hospital.
В переполненном кафе бармен без промедления найдёт для меня свободный столик.
Num bar cheio o dono vai arranjar-me uma mesa.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути. Даже если действовать без промедления очень трудно.
Quando decidimos matar alguém ainda que se prove difícil obter êxito avançando a direito, não devemos tentar alcançar sucesso por um desvio muito amplo.
Контора шерифа вместе с сотрудниками отдела убийств Рино в течение нескольких часов пытались добыть дополнительные улики, которые дали им возможность без промедления арестовать Вадну.
Os investigadores da polícia trabalharam em colaboração com os detectives de homicídio de Reno durante várias horas juntando aos poucos o rasto que levou à expedita apreenssão de Wadenah.
Казни Аттала без промедления, отбери у него все земли и навсегда искорени весь его род.
Executa Atalos sem demora, depois confisca as terras deles e põe fim àquela família para sempre.
И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла,... без промедления, если в этом возникала необходимость.
Para além disso, era sempre vital num negócio deste tipo ter a opção de incendiar o local de um momento para o outro caso surgisse a necessidade de o fazer.
Ты платишь много и без промедления, так что мы продолжим сотрудничество.
E tu pagas bem e pontualmente, portanto continuamos a colaborar.
- Да, прямо так, без промедления.
- Mete-o aí, sem confusão.
Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку...
Os doentes com formulários azuis... devem entrar imediatamente para o lote de estacionamento...
Без промедления, сэр.
É para já.
- Тогда мы должны без промедления отправиться во вторую экспедицию.
Então, temos de organizar já uma segunda expedição.
И ты получишь свою маленькую занозу назад без промедления.
Terás a tua "desvigoradora" outra vez num instante.
Мы должны без промедления уехать из города.
Temos de sair da cidade sem demora.
Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
Solicito ao tribunal que ordene que as correntes sejam removidas imediatamente.
Без промедления.
Imediatamente.
Некоторые жертвы со следами пытки, другие убиты без промедления.
Algumas vítimas mostram sinais de tortura, outras ele mata imediatamente.
Ложись здесь, без промедления.
Vem para aqui, já.
Когда придет время, уходите без промедления.
Quando chegar a altura, não espere demasiado tempo.
Не ошибись С этим нужно будет справиться без промедления и решительно
Não cometam erros, vamos agir de forma rápida e decisiva.
Когда-то, я убил бы такого, как ты без промедления.
Houve uma altura em que matava alguém como tu de imediato.
Дух... я приказываю тебе выйти и удалиться без промедления.
Espírito... Eu clamo que saias daqui.
Позвони по этому номеру И передай, что ты от Хьюго И чтобы тебе без промедления выдали бы работу.
Ligue para este número e diga-lhes que o Hugo disse para lhe arranjarem um novo emprego, rápido.
Э, как бы мне не было неприятно обсуждать дела в такой момент, но факт в том, что у нас есть акционеры и комитет потребовал чтобы имя нового генерального директора был объявлено без промедления.
Por muito que me incomode falar sobre negócios, numa altura como esta. Mas a questão é que, temos accionistas e a Direcção exigiu que fosse anunciado imediatamente um novo presidente.
Ты только что расстался с одной женщиной и без промедления идешь к следующей?
Acabaste de te livrar de uma mulher, e passas imediatamente para outra?
Тогда начнем без промедления!
Então, comecemos já.
В самом деле, если бы я был на твоем месте, Я бы направился без промедления до ближайшего выхода
De facto, se fosse a vocês, sairia muito rápido.
Я без промедления проинформирую социальную службу...
não hesitarei em informar a Segurança Social.
Сейчас же, без промедления.
Imediatamente, rápido.
Давайте без промедления передадим им свое послание.
Hoje é o dia de mandar a nossa mensagem.
В Британское консульство, и без промедления!
O consulado, agora!
Я хочу, чтобы этот сайт без промедления оказался под нашим контролем.
Quero este web site monitorado, já.
Я помог Вам без промедления.
Ajudei-o sem hesitar.
Все невиновные придут без промедления.
Quem seja inocente deve aparecer.
Затем, без промедления..
- Certo, e logo imediatamente...
Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели.
Supervisionará o mais rápido possível e no mais completo segredo, a construção de cem canhões, que serão colocados nas muralhas da cidade e prontos para disparar, dentro de uma semana.
Думаю, вам лучше прочесть без промедления.
Acho melhor lê-la sem demora.
Без промедления!
É uma emergência!
Без промедления.
Prontamente.
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления.
Quando há uma grande prova que um de nós é um traidor, ele não tem escolha, tem que agir rápido.
Без дальнейшего промедления, я имею честь объявить, что Мисс Мистик Фоллс становится мисс Кэролайн Форбс!
Portanto, sem mais delongas, tenho a honra de anunciar a nossa Miss Mystic Falls, a menina Caroline Forbes!
Без промедления.
Depressa!
Без промедления.
Eu vou.
Из Лондона, Англия, без лишнего промедления, представляем вам :
De Londres, Inglaterra, sem mais demoras, vos apresentamos :
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без пощады 21
без приглашения 28
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без пощады 21
без приглашения 28