Без прикрытия Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Три дня уж объект без прикрытия.
Há três dias que o alvo näo tem cobertura.
Джоуи Заза ни за что бы не решился на подобное без прикрытия.
O Zasa nunca faria isto se não tivesse apoios.
Они отправили его без поддержки, без прикрытия.
Mandaram sair para ser morto como os outros.
Вы знали, что они отправились в многоэтажки без прикрытия?
Sabia que eles estavam nos edifícios altos sem apoio?
Пришел в одиночку, без прикрытия. Смелый.
Tens uma grande orquestra, meu.
Вы говорили, что нельзя начинать операцию без прикрытия.
Disse que não se devia entrar sem um apoio.
Вы не можете просить летчиков, солдат, человеческих существ, рисковать их жизнями без прикрытия. Не зная что кто-то был бы там.
Nao pode pedir aos pilotos, soldados, seres humanos, para arriscar as suas vidas sem apoio, sem saber que alguem estará lá por eles.
Подожди. Мы пойдём туда без прикрытия?
Espere um pouco, vamos entrar sem reforços?
Но мы не добежим без прикрытия.
Mas nunca conseguiremos chegar lá sem protecção.
До Утилидора не добраться без прикрытия.
Mas a conduta fica muito longe para irmos sem protecção.
Если нас перережут, и на следствии скажут, что нельзя было оставлять нас без прикрытия.
Depois de morrermos todos aqui, vão dizer que não deviam ter-nos deixado expostos aqui. Expostos a quê? O IDF está em alerta máximo.
Я имею в виду свидание без прикрытия, без шпионских штучек и заданий?
Quero dizer, um encontro sem nomes falsos nem equipamento de espião nem uma missão.
Как только отделимся Гадфавер хочет, чтобы мы прошли в зоне канала одни без прикрытия.
E depois de passarmos por esta zona difícil, o Padrinho vai fazer-nos abrir caminho pela zona do canal sozinhos.
Их нельзя сбрасывать без прикрытия.
Não podemos atirá-los para lá desprotegidos.
Они не без прикрытия.
Não estão desprotegidos.
Их нельзя сбрасывать без прикрытия.
Não os podem largar sem protecção.
Я ведь уже сказал, ты в кабине машиниста без прикрытия, а снайперы уже близко.
Como eu disse, está na cabine, não tem cobertura... Atiradores a caminho.
Агент Шрэдер, что вы делали в перестрелке один, без прикрытия?
Agente Schrader, o que estava a fazer num tiroteio sozinho, sem qualquer apoio?
Сара, ты не пойдешь без прикрытия.
Sarah, não vais sem apoio.
Ты ехал в пустыне без прикрытия.
Estava a conduzir no deserto sem reforços.
Никто не зайдет и не выйдет без прикрытия.
Ninguém entra e ninguém sai a não ser os membros do gang.
Вы лучше скажите почему Джейкопс работал негласно без прикрытия.
Explique-me por que um infiltrado entraria num território de gangs sozinho.
Ни за что он не должен был идти без прикрытия.
Impossível ele ter ido sem apoio.
Почему Вы поехали туда без прикрытия?
Por que lá foi sem apoio?
План хреновый до нельзя, но без прикрытия нам не обойтись.
Vai ser ruim do início ao fim, mas uma ajuda dá jeito.
Увидите раненого заключенного, не подходите без прикрытия.
Se virem um prisioneiro ferido, não o abordem sem cobertura.
Увидите раненого заключенного, не подходите без прикрытия.
Se virem um prisioneiro ferido, arranjem cobertura antes de se aproximarem.
Мы не должны здесь быть без прикрытия.
Não devíamos avançar sem reforços.
И что, оставить вас без прикрытия?
Devo deixar-vos aqui sem reforços?
Мы не можем оставить вас без прикрытия.
Não vos podemos deixar aqui sem protecção.
Без прикрытия, без поддержки.
Sem apoio, sem suporte.
Вы пошли за ними без всякого разрешения и теперь один из моих лучших агентов прячется внутри марокканской крепости без прикрытия!
Foi atrás delas sem autorização e agora tenho um dos meus melhores agentes escondido dentro de uma fortaleza marroquina sem reforços!
А ты думала я позволю тебе по горам бродить вместе с волками в полнолуние да еще и без прикрытия?
Achas que te levava para uma serra de lobisomens na lua cheia, sem reforços?
Не без прикрытия.
Mas não vais sozinha.
Ты, ты послал ее к ним одну - без прикрытия, без защиты - и теперь она мертва.
Deixaste-a sozinha. Sem reforço, sem protecção... e agora ela está morta.
Я всё думаю о Сете Карвере, отправившего Джейн к Ли, совсем одну, без прикрытия.
Fico a pensar no Seth Carver. Enviou a Jane para os Lee, sozinha, sem protecção.
Я послал его туда совершенно без прикрытия.
Enviei-os sem reforços.
Вы позволили ему пойти наверх без прикрытия, одному.
E deixou-o ir ao andar de cima sem cobertura, sozinho.
Это я был тем, кто остался без прикрытия, ясно?
Fui eu quem ficou sem reforços, está bem?
Неужели ты думаешь, что сможешь далеко уехать один без прикрытия?
E além disso, queres mesmo seguir em frente sem apoio?
А ты уверен, что это хорошая идея, пойти за этим парнем без прикрытия?
Tem a certeza que é boa ideia irmos atrás desse tipo sozinhos?
Зря я отпустил Кэрри разъезжать без прикрытия.
Nunca devíamos ter deixado a Carrie andar desprotegida.
Пять пожарных оказались без прикрытия посреди войны за территорию.
Eu tinha 5 bombeiros desprotegidos numa disputa por território.
Трудно поверить что Джэми решила так просто работать против нас без всякого прикрытия.
Não creio que ela trabalhasse contra nós sem rede de protecção.
И без машины прикрытия.
Sem apoio. Claro, longe de tudo.
И мы здесь как наблюдатели, но... Я понимаю, что если вы бросите вызов одному из флагманов Аматерацу без надлежащего прикрытия, - вы сами можете погибнуть.
E nós estamos cá só como observadores, mas neste momento observo o facto de que, se abaterem uma das naves-mae de Amaterasu, sem reforços adequados, podem acabar por ser mortos.
Большинство женатых мужчин запускают себя Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley teve um casamento forçado pelo bem do seu disfarce.
Ты пришел сюда без всякого прикрытия.
Foi isso que ouviu?
Не оставляй его без прикрытия.
Nunca se deixa um parceiro exposto!
Если хотите, я придумаю легенду для прикрытия... и вы... и вы продолжите без меня.
Se quiserem, posso inventar uma história e vocês confirmam-na.
Без сомнения, он будет вооружен и он сделает все что угодно, чтобы его не поймали, даже если это значит использование гражданских для прикрытия.
Não errem. Ele está armado e vai fazer de tudo para evitar ser apanhado, até mesmo usar civis como escudo.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20