Без преувеличения Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Без преувеличения скажу, что вы последний человек на земле, которого я ожидал увидеть.
É a última pessoa que esperava ver.
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Colher esta primeira magra colheita é agora, literalmente, um caso de vida ou morte.
Без преувеличения можно сказать, что Эркюль Пуаро самый оригинальный ум двадцатого века.
Penso poder afirmar, sem recear cair em contradição, que Hercule Poirot possui uma das mentes mais originais do séc. XX.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
Senhoras e senhores, estive no Vietname, no Afeganistão e no Iraque. E posso dizer, sem exagerar, que isto é um milhão de vezes pior do que todas elas juntas.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
Os Klingons destruíram a base industrial de dúzias de mundos cardassianos.
- Ты без преувеличения написал книгу о моей жене. - Да, сэр.
Escreveu literalmente o livro sobre a minha mulher.
Меня можно назвать отцом Матрицы. А её, без преувеличения, матерью.
Se eu sou o pai do Matrix, ela seria sem dúvida a sua mãe.
Веревка становится их линией жизни - без преувеличения.
Ele se torna sua linha de segurança - literalmente.
Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги.
Os morcegos podem detectar as cobras usando a eco-localização, mas as cobras estão literalmente no escuro - elas não podem ver nada.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
Há literalmente milhares de infecções possíveis, mas apenas umas quantas correspondem a doenças auto-imunes.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
Presumo que saibas que aquilo que tens pode... - e isto não é exagero -... mudar o mundo para melhor.
Это - без преувеличения, вершина мира.
Este é literalmente o topo do mundo.
Без преувеличения, спас мир.
Salvou o mundo literalmente.
Это без преувеличения самая восхитительная вещь, которую я когда-либо пробовал.
Isto, sem dúvida, é a melhor coisa que já provei na vida.
Нэйт, я только что сделала поиск по своему имени, и без преувеличения - тут около тысячи сообщений.
Nate, eu escrevi o meu nome e saltaram centenas de e-mails.
Он жестокий, садистичный и, да, без преувеличения, их образцовый представитель.
Ele é violento, sádico e, bem, literalmente o estandarte deles.
Прекрати плакать. Ты без преувеличения самый ужасный плакса из всех, что я встречала
És literalmente o chorão mais feio que já vi na vida.
Их там десятки, без преувеличения.
Há dezenas deles por lá.
Без преувеличения медленнее, чем когда-либо.
Literalmente o mais lento que eu já estive.
Без преувеличения можно сказать, что сэр Артур Конан Дойль угроза для человечества.
E não será demais dizer que Sir Arthur Conan Doyle... é uma ameaça para a humanidade.
Ты можешь, без преувеличения, выбрать себе любой дом в мире.
Existe, sem exageros, todas as casas do mundo para escolheres.
... силам правопорядка, и я могу без преувеличения сказать, что сейчас в процессе масштабный розыск.
... o que se passa com as autoridades e não estou a exagerar, ao dizer que está a decorrer uma caça ao homem de grande dimensão.
Это, без преувеличения, пустая коробка.
É literalmente uma caixa que não faz nada.
Без преувеличения, ты худший водитель, которого я знаю.
És literalmente o pior condutor que eu conheço.
— Без преувеличения.
- O que é que ele te perguntou?
Без преувеличения.
Estrelas de rock totais.
Без преувеличения.
- Não brinques.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21