Благодаря вам Çeviri Portekizce
393 parallel translation
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sem dúvida que aprendi contigo como são as mulheres.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
И то, что это стало возможным благодаря вам.
E nunca a esquecerei por ter tornado tudo isto realidade.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Graças a si, nuvens de suspeita estão a formar-se.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
Se eu recuperar, não será graças a si, Capitão.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
Não sabemos como agradecer-lhe... por ter-nos devolvido a nossa Iris.
Мы вели ее километра три, а благодаря вам упустили за 10 метров...
Recebemos 10000 o metro de tubarão. Este media uns 8 metros.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Fizeram desta a campanha mais excitante, a mais importante de toda a história deste estado.
Благодаря вам двоим.
Graças a vocês os dois.
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Vários compatriotas meus devem-lhe a vida.
Но мы решили, что насилие больше не подходит, благодаря вам.
- Oh, meu Deus. Mas pensamos que podia ser violento, o que agora é errado, graças a si.
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Sabe que, por sua causa, a cidade foi invadida por babuínos?
- Благодаря Вам.
- Aperfeiçoou um processo.
А теперь я нужен : я работаю на войну. И все благодаря Вам.
Ter-me-iam matado... mas, graças ao senhor, sou essencial ao esforço de guerra.
Оскар, 1100 человек живы благодаря Вам.
Oskar, 1.100 pessoas estão vivas graças a ti.
Да, благодаря вам.
Sim, graças a si.
Благодаря вам, я научилась читать, директор Скиннер.
Aprendi a ler graças a si, director Skinner.
Да Но не благодаря вам
Sim, embora não devido á sua ajuda.
Но благодаря вам, я не знаю, получу ли я снова эту возможность.
Mas, graças a si, não sei se voltarei a ter essa oportunidade!
Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни. Как жаль, мой друг.
Graças a si, já tenho que cheguem para o resto da minha vida.
- Там и были.. - То тогда мы тут надежно застряли, и все благодаря вам.
- Então, estamos aqui presos.
Благодаря вам и оленей Бога.
Graças a você eo Deus Veado.
она помогла добраться до сюда благодаря вам люди Кана уже здесь у меня есть идея давайте мы побыстрее смотаемся от сюда подальше
Ela ajudou-me a chegar aqui. Graças a ti, o Pelotão de Extermínio do Kahn está aí. Posso fazer uma sugestão?
Надо отдать Вам должное, ведь во многом благодаря Вам... британские военно-воздушные силы уничтожат все доказательства... а мой вертолет заберет меня далеко отсюда, чтобы в спокойной обстановке я смог... передать увиденное народу.
E sobretudo graças a si, a Marinha Inglesa destruirá as provas. E eu saio daqui, num helicóptero do grupo Carver, para fazer a cobertura.
Он в порядке? - Да, благодаря вам.
- Ele disse que parecias anti-semita.
Но должен вам признаться, что я тут только благодаря вам.
Mas devo dizer-Ihe que é só por sua causa que estou aqui.
Благодаря вам, победа Пророков не за горами.
Graças a si, a vitória dos Profetas está iminente.
Это случилось благодаря вам.
Foi a vossa ajuda que tornou isto possível.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Por vossa causa, falhámos.
И мы продолжаем воевать только благодаря вам и вашим вечно пьяным приятелям.
Você e seus amigos bêbados que sabem, não é?
- Благодаря вам.
- Graças a si.
- Но благодаря вам все изменилось.
Mas, graças a vocês, tudo isso mudou.
У нас у всех получилось, благодаря вам и капитану Картер.
Sobrevivemos todos, graças a si e à Capitão Carter.
Благодаря вам.
Graças a vocês todos.
Я думаю, у вас есть все, что ему может понадобиться и даже чуть-чуть больше. Благодаря вам окупился день работы.
Leva tudo o que ele precisará, e mais ainda.
- Благодаря вам мы его нашли.
- Graças a vocês, encontrámo-lo.
Считаю, что всё это благодаря Вам.
E, na minha opinião, tudo graças a si.
Видите, теперь у меня есть ключ, благодаря вам.
Vê? Eu tenho a chave graças a si.
Корабль вне опасности, благодаря вам.
A nave está fora de perigo, graças a você. Ganhou um descanso.
Благодаря Вам.
Graça a si.
Благодаря, вам и другим головорезам в Ноттингемском замке.
Graças a vós e aos normandos do castelo de Nottingham.
- Может, благодаря вам?
- Graças a si, não? - Em parte.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Я с удовольствием представляю вам нового персонажа "Мира чудес", названного в честь человека, благодаря которому я снова с вами.
Estou muito feliz por apresentar-vos uma nova personagem no Wonder World, baptizada com o nome do homem responsável por eu estar aqui hoje.
Хотя с тех пор она сотворила разные чудеса благодаря своему нежному и милосердному нраву, вам стоит обратить внимание на мораль этой истории
Apesar de posteriormente ter feito diversos milagres, de natureza misericordiosa, acho bem que não se esqueça da moral desta história.
Итак, бойцы, благодаря вашему другу Пингу вам придется собрать в мешки весь этот рассыпанный рис.
Muito bem, meus senhores. Graças ao vosso novo amigo, o Ping, irão passar a noite a apanhar os grãos de arroz.
Благодаря вам красивейшая официанточка бросила работу... чтобы преподавать в третьем классе! О, да, отлично.
Do melhor.
- Ну что же, вам лучше отправиться к ней прямо сейчас. - Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа.
É melhor trazerem-na cá, porque ele tem direito a saber rapidamente de que é acusado, o que em Nova Iorque, graças a processos dispendiosos, significa 24 horas.
Не благодаря вам.
Não graças a você.
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее....... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие
Tenho o prazer de dar a todos as boas-vindas a uma visão do futuro... FESTA DO PROTÓTIPO CHICAGO, ILLINOIS... e das magníficas máquinas radicais com 1000 cavalos de potência que correrão no novo milénio.
Агент Доггетт... как бы я не относилась к Вам в начале мое мнение изменилось благодаря Вашему характеру и Вашей работе.
Agente Doggett... Fosse qual fosse a minha opinião de si quando o conheci, a minha opinião mudou, pela qualidade do seu carácter e pelo seu trabalho.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206