Большая редкость Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Храброе сердце - большая редкость.
Coragem do coração é muito rara.
Храброе сердце - большая редкость. Оно придаст камню силу.
A coragem do coração é muito rara... a Jóia tem poder quando ela existe.
Такой сильный дождь - большая редкость.
- Esta chuva é excepcional. - Sim.
Большая редкость захватить такого живым.
Um psicopata puro. É tão raro apanhar-se um vivo.
Не смейся, это большая редкость.
Não rias, é raro.
Спасибо, сэр. Полагаю, Вы привыкли к таким происшествиям. Но в этой части страны убийства - большая редкость.
Deve estar habituado a estas coisas, Inspector-Chefe, mas os homicídios são raros nestas paragens.
Такие балы большая редкость.
Raramente se vê alguém dançar tão bem.
А это большая редкость.
E isso é raro.
Такая ткань нынче большая редкость.
Já não se vêem quadros como este.
Преданные друзья, большая редкость.
Os amigos leais são raros.
Большой куш - большая редкость.
Mas um assalto destes é único.
Совершенный цветок - большая редкость.
O desabrochar perfeito é uma coisa rara.
Большая редкость!
Uma coisa bem fora do comum.
Супергерои - большая редкость, мистер Супер.
Os super não desapareceram, Sr. Incredible.
"Внезапно появляются флуоресцентные люцианы, большая редкость на этом мелководье".
"Perca fluorescente aparece de surpresa nos baixios, extremamente raro a esta profundidade."
Хорошее барбекю - большая редкость.
Um bom churrasco é difícil de se achar.
Да, с такими глазами вы - весьма большая редкость.
Sim, com esses olhos, deves ser muito valiosa.
Среди наших людей большая редкость, чтобы кто-то умер по естесственным причинам.
Entre nossa gente, é muito raro... que alguém morra de causas naturais.
В наши дни это большая редкость.
Nos dias que correm, isso é um pouco raro...
Увидеть группу гуляющих пум на воле большая редкость.
É muito raro avistar-se um grupo a aventurar-se em terreno aberto.
Это большая редкость.
É muito raro.
Большая редкость.
É bastante raro.
Это большая редкость.
Muito raro, já não se fabricam
А это большая редкость.
O que, como sabemos, é muito raro.
Ручная работа, большая редкость.
É esculpido à mão, muito raro.
Знаете, нетрудно найти хорошего лжеца, но... по-настоящему великого... это большая редкость.
Não é difícil encontrar um bom mentiroso, mas... um mesmo muito bom... é raro.
Свидания в ее возрасте большая редкость, если ты разведёнка.
Não há muita gente com quem se possa andar quando se divorcia na idade dela.
То есть, это ведь большая редкость. Мистер Монк, уверена, он захочет повести к алтарю свою дочь.
Sr. Monk, certamente ele gostaria de levar a filha ao altar!
Большая редкость у людей, но легко лечится антибиотиками.
É rara em humanos, mas facilmente tratável com antibióticos.
А это большая редкость в Венесуэле.
E isso é uma raridade na Venezuela.
Такие женщины - большая редкость сейчас.
Poucas mulheres hoje em dia o sabem.
Планеты с необходимыми для этого свойствами большая редкость.
Os planetas com capacidade para isto são extremamente raros.
Большая редкость.
Os civis não podem pôr as mãos nelas.
Клещевой паралич - большая редкость в Нью-Йорке.
Paralisia por carrapato é muito raro em Nova York.
Большая редкость для меня.
E isso é muito raro acontecer-me.
Большая редкость.
Isso é muito raro.
Подобная честность - большая редкость и смелость.
Esse tipo de sinceridade é raro e corajoso.
Знаете, это большая редкость, не испытывать собственнических чувств, вступая в интимные отношения.
É muito raro, não sentir-se proprietária quando se está num relacionamento íntimo.
Большая древность, большая редкость.
Muito antiga e muito rara.
Да, это большая редкость в баре.
O que nunca acontece num bar...
Честь сейчас - большая редкость.
A honra é uma rara comodidade nos dias que correm.
Большая редкость в нашем мире.
Uma coisa bem rara, neste mundo.
Ковбой в Денвере... большая редкость?
Cowboy em Denver... Quais são as hipóteses?
Они большая редкость.
Eles são muito raros.
У него есть вторая кнопка для обнуления секундомера и 30-минутный интервал замера времени. - Большая редкость.
Tem um segundo botão para pôr a zeros o cronómetro, e um contador de 30 minutos.
Пара галлонов воздуха попало туда, её схватили судороги, и она на могла бежать большая редкость.
Vários litros de ar presos lá provocaram-lhe uma cãibra e não pôde continuar a correr. Muito incomum.
Отбивные из ягненка, большая редкость.
Costeletas de cordeiro, quase cruas.
Такие парни - большая редкость здесь, за пределами Детройта.
Gajos como este dinossauro, de Detroit.
В наши дни это большая редкость.
O Clemson Galt está nos 10 primeiros da minha lista há anos.
Но это очень большая редкость. точно говорю вам! Много людей занимается этим бизнесом, но среди них чертовски мало по-настоящему стоящих.
Há muita gente neste negócio, mas só uns poucos são realmente bons e só umas quantas pessoas é que têm a oportunidade de fazer um bom trabalho
- Это большая редкость.
São raros.
редкость 89
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20