Большая удача Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Большая удача, солнышко.
Este é em grande, querida.
Такие находки - большая удача.
Coisas escavadas podem valer uma fortuna.
Капитан, это большая планета. Это будет большая удача, если ваш десант что-то обнаружит.
Capitão, vai ser uma sorte eles encontrarem algo.
Тьi не думаешь, что она живет там одна. Слишком большая удача.
Achas que ela vive lá sozinha?
Это большая удача.
Significa que tens muita sorte.
Врачи говорили, если Арни доживет до 10-ти лет - это уже будет большая удача.
Os médicos deram 10 anos de vida ao Arnie.
Смерть её тёти - это большая удача для тебя.
A tia dela ter morrido foi a melhor coisa que te aconteceu.
Попасть на ее обед - большая удача.
Os jantares dela eram uma coisa a sério.
В ваших случаях номинация - уже большая удача.
Porque em ambos os casos, a indicação não é suficiente.
Мистер большая удача, а?
Não sou como tu, Sr. Ganha Tudo.
Это для меня большая удача. Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
Eu tenho sabes tenho alguns problemas com...
Это для него большая удача.
É um bom negócio para ele.
Это была бы большая удача, Макс.
Era a oportunidade de uma vida, Max.
- Это была бы большая удача для "Ока".
É a oportunidade de uma vida. Isso é tão excitante.
Я так же думала о своём первом муже. А теперь большая удача, если дочка выходные с отцом проведёт и с Мисс Новые Сиськи.
É uma sorte se a minha filha passar um fim-de-semana com o pai e a Menina Mamas Novas.
Постоянный мужчина и ребёнок это слишком большая удача.
Namorado e bebé parece ser sorte a mais.
Ну, мистер Баллок. После событий вчерашней ночи, для такого жалкого писаки как я большая удача встретить вас и мистера Хикока обедающими в одном месте.
Sr. Bullock, depois dos acontecimentos de ontem à noite, para um jornalista como eu, encontrar o senhor e o Sr. Hickok... na mesma sala é mesmo sorte.
Мыльная опера - большая удача. Но не упускаю ли я возможностей?
Uma movela é uma boa hipótese mas não perco oportunidades?
Хорошо, тогда, я думаю что то, что вы здесь - большая удача для нас, тренер.
Bem, acho que temos sorte em tê-lo aqui, treinador.
40 недель, но если близнецы, то достаточно 36-ти, в случае с пятью, 34 недели - большая удача.
40 semanas, mas, no caso de gémeos, 36 semanas considera-se o fim do tempo, por isso, com quíntuplos, 34 semanas é considerado muito bom.
- Это большая удача..
- Foi um grande episódio.
Самая большая удача - когда ребенок отдан тем, кому он нужен.
A maior vitória do Resgate Seguro acontece quando o bebé fica com alguém que o quer.
Ого, действительно большая удача.
- Está bem. - Um com o Matthew Perry.
И это большая удача для нас для всех, что она работает у нас.
E isso é de nós termos muita sorte de a termos aqui.
Большая удача!
- Grande sorte!
Большая удача, что я уцелела.
É uma sorte estar viva.
Это большая удача, если он возвращается домой в 9 вечера.
É uma sorte se ele alguma vez chega a casa às 21h00.
Человека, чей огонь украден, противником, которому только способствует большая удача. Мы крадем огонь?
Do homem cujo fogo é roubado por um oponente cuja única vantagem é ter a sorte de ser maior.
Это большая удача. Легкие еще могут функционировать.
Mas podemos ter sorte e estes pulmões podem durar muito.
И ты - это моя самая большая удача в жизни
E tu foste a minha maior sorte de sempre.
Большая удача прискачет ко мне на лошадях Аполлона.
Teria mais sorte dominando os cavalos de Apollo.
Имея дело с министерством юстиции, отделаться только этим - большая удача.
Com o Departamento da Justiça, teremos sorte se for só essa a consequência.
Спенсер, это большая удача для тебя.
Spencer, isto é uma reviravolta para ti.
Безусловно, это большая удача, что ты смог найти противоядие, Гаюс.
Tive sorte por teres encontrado um antídoto, Gaius.
Немного труда плюс большая удача.
Um pouco de trabalho rijo, e muita sorte.
Большая удача, да? При других обстоятельствах, мы бы уже праздновали.
Noutras circunstâncias, sim, estaríamos a festejar.
О боже мой! Большая удача для меня.
Meu Deus, é excelente para mim!
Я думаю это большая удача если тебя назвали именем, обозначающим мудрость.
Acho que teve sorte em ter o nome que significa sabedoria.
И это самая большая удача в моей жизни.
Foi a melhor decisão da minha vida.
То есть каждый другой, кто заговорит... если мы нали мистера Джонса, то это действительно большая удача.
Quero dizer, todos os outros com quem falei... Se descobrirem que encontrámos o Sr. Jones, seria brutal.
Как некоторые уже знают, для нас большая удача иметь в своих рядах такого уважаемого министра финансов, как достопочтенный Эндрю Меллон.
Como alguns sabem, é um enorme privilégio termos entre nós, o nosso estimado Secretário do Tesouro, o Honorável Andrew Mellon.
Если это так, то вполне возможно что он отбывал срок, а это большая удача, потому что...... Судебный департамент хранит записи обо всех татуировках заключенных.
Se foi, é possível que tenha cumprido pena, o que seria um golpe de sorte, porque... o Departamento Penitenciário mantém registos das tatuagens de todos os presos.
Это большая удача. Да.
Esto sim é boa sorte.
Это большая удача, так что будем...
Isto é boa sorte. Continuamos com...
Это большая удача, что вы обратились к нам сейчас, мисс Теллер.
É possível que a sua chegada seja até bastante oportuna.
На языке макак это значит "большая удача".
Isto é "jackpot" em macaco.
- Очень большая удача.
- Mesmo muita sorte.
Открытие жилы тария - большая удача, если компания немедленно приступит к добыче.
A descoberta daquele veio de "Tarium" é uma enorme vantagem, quando a companhia procura começar a exploração imediatamente.
Большая удача, что я здесь и могу помочь.
Ainda bem que estou aqui e posso ajudar.
Большая удача! Что это?
- Em cheio.
Думаю, для нас это большая удача.
Penso que seria uma óptima noticia tê-los entre nós.
удача 172
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
больше 2692
большие сиськи 33
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
больше 2692
большие сиськи 33
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
большая 345
больше никогда 197
большая семья 27
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
большая 345
больше никогда 197
большая семья 27