Большому Çeviri Portekizce
526 parallel translation
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
A cada dia, as longas estradas da França estavam repletas de tropas na preparação final para o "Grande Impulso".
Да... к большому сожалению.
Sim, é uma pena.
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Vamos pedir ao patrão Para nos aumentar
Идем к большому боссу за деньгами большими
Sim, vamos pedir ao patrão Para nos aumentar
Вопрос в том, что нужно мистеру Большому от дипломата с крошечного острова?
A questão é o que o Sr. Big quer de um diplomata de uma pequena ilha?
- Послушай, ты научишь меня большому делу или нет?
Vais ensinar-me a ser um grande vigarista, ou não? - Qual é a pressa?
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
Outros oficiais indo à sua mansão, buzinando, te chamando.
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,.. .. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Se fôssemos ter com Sloan... e disséssemos que sabemos que ele falou no Haldeman ao Grande Júri,
- Не могу дозвониться до него. - Он следующим даёт показания Большому Жюри.
Não, é demasiado próximo ao Grande Júri.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри. 12 апреля, 1974 года. Портер приговорён к 30и дням тюрьмы за дачу ложных показаний ФБР.
- CHAPIN CULPADO DE MENTIR AO GRANDE JÚRI 12 DE ABRIL DE 1974 - 30 DIAS DE CADEIA PARA PORTER POR MENTIR AO FBI 17 DE MAIO DE 1974 EX-PROCURADOR-GERAL KLEINDIENST...
Ты оставишь записку. Напиши, чтобы выслали счет Большому Иносу Бердету. Э...
Escreve a dizer para mandarem a conta ao Grande Enos Burdette.
Большому Иносу Бердету. "
ao Grande Enos Burdette. "
"Мы передаём поздравления..." "Большому Сэму, который служит в первом батальоне 35го пехотного полка." "Его поздравляют боевые товарищи,"
Agora aqui vai mais êxito do passado para o Big Sam, que está por aí sózinho com o 1º Batalhão, 35ª Infantaria... e dedicada pela equipa de fogo para o seu Comandante.
Что-ж, большому кораблю - большая торпеда.
Desta vez não usarei uma bala normal.
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
Pelo que sei, por recomendação sua, Almirante.
А мы, по большому счету, паразитируем на этих растениях и крадем углеводы для себя.
E nós os animais, parasitas em última análise das plantas, roubamos os hidratos de carbono para as nossas actividades animais.
Они скептически относятся к расширению вселенной и Большому взрыву.
Estão cépticos quanto à expansão do universo e ao Big Bang.
По большому счету, люди будут почти одинаковы.
As pessoas ao seu redor serão as mesmas,
По большому счёту, лучше вообще на всё наплевать.
Esqueçam isto.
По большому счету, надо бы кончить тебя прямо сейчас, Нолс.
Se calhar vou ter de acabar contigo, por uma questão de princípio.
И тогда, когда не останется ничего, кроме страдания и любви к Большому Брату мы вычистим вас из истории.
E então, quando não falta nada salvo arrependimento e amor ao Grande Irmão, desaparecerá da história.
Никакой любви, кроме любви к Большому Брату.
Não existe amor, só amor ao Grande Irmão.
Какие чувства на самом деле вы испытываете к Большому Брату?
Quais são seus verdadeiros sentimentos em relação ao Grande Irmão?
- Даже не знаю. По большому счету, я ни черта не знаю.
Mesmo dizendo isso, significa que eu não sei de nada.
Что то подобное большому аэропорту.
Tudo isto funciona como um grande aeroporto.
Нет... тропинка вела к большому дереву.
Não... antes ele estava aqui, numa árvore bem grande.
И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
E acho que devias ligar para o Big Ed.
Мы пройдем мимо американских патрулей, сквозь локаторные сети, приблизимся к самому большому городу и будем слушать рок-н-ролл во время ракетных учений.
Passaremos pela patrulha americana e por seus sonares. Abordaremos uma de suas maiores cidades, e ao som do rock`n`roll, executaremos testes com nossos mísseis.
Ты готова к большому члену?
Pronta para uma grande pila?
Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость.
De repente, na cerimónia, para surpresa de todos... chegou um convidado inesperado.
Большому Юлию конец!
O Grande Júlio está morto!
Я его вернул твоей жене по большому счету.
Foi mais para a sua esposa que eu o ofereci.
Он сказал, что внутри лежит ключик к самому большому сокровищу страны.
Ele diz que dentro tem uma chave do maior tesouro que existe na terra.
Это ключ к самому большому сокровищу страны!
Realmente é a chave do maior tesouro da terra!
По-маленькому или по-большому?
Vai fazer chi-chi ou outra coisa?
И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?
Gostaria de saber como uma pessoa que não teve nada a ver com a salada grande aceita a responsabilidade pela salada e aceita o agradecimento, como se a tivesse comprado.
Я не могу доверить этому большому ребенку купить новый костюм.
Não consigo convencer este bronco a comprar um fato novo.
вьI не правьI. вьI подвергаете своего сьIна большому риску.
Acho que procedeu de modo errado. Colocou o seu filho em grande risco.
Ты взял дело, чтобы доказать большому жюри свою правоту, как адвокат.
Pensei que tinhas aceite o caso porque querias provar... que eras um excelente advogado.
Я сказал большому человеку, что ты успешно выполняешь задание.
Disse ao chefe que estava a avançar com isso.
Хорошо, я не хочу подвергать вас слишком большому количеству давления.
Está bem, não te quero pressionar muito.
Вы можете либо помочь мне приземлиться, либо готовьтесь к большому крушению.
Ajudam-me a aterrar ou vão-se preparando para uma queda em grande.
Вобщем он убедил того сходить по большому в воде.
E convenceram-no a produzir os que pudesse no mar :
Но к большому сожалению, мой Volvo стоит в мастерской.
Infelizmente, pus o meu Volvo na garagem.
Скажите шефу двигаться к тому большому пласту породы на десять часов.
Diga ao Chefe que vá para aquela protuberância rochosa às dez horas.
- По большому счету, я даже и не думаю о тебе.
- No geral, eu nem penso em ti.
Шайла не может освободить свой народ, не подвергнув ее мир большому риску.
A Shyla não pode libertar o seu povo, sem correr um grande risco.
Самому большому болтуну в городе!
O maior fala-barato da cidade.
Я дам последнее печенье самому большому неудачнику.
vou dar a última fatia do bolo... ao mais infeliz dos presentes.
- Слоан хотел сказать об этом Большому Жюри.
- Queria contar.
Большому.
Um grandalhão!
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27