English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Будь по

Будь по Çeviri Portekizce

351 parallel translation
Ну, ладно, будь по-твоему.
Está certo... Não importa.
Просто... будь по-прежнему моим другом.
Só tem... só siga sendo minha amiga.
Хорошо, будь по-вашему. Хотя не знаю, зачем вам одеваться? Ведь вы арестованы.
Não vai a lugar nenhum, está preso.
А, будь по-твоему.
Oh, faz o que quiseres.
О. Ну, ты не здоров. Будь по-твоему.
Estás doente, eu irei divertir-te.
-... в таких условиях. - Будь по-твоему, крошка.
Faz à tua maneira.
Хорошо, будь по-вашему.
- Tudo bem.
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
Tenho de foder! Por isso cuidado!
Будь по-вашему. Только быстро.
Faça como entender, mas rapidamente.
Зависит от тебя. Будь по этому адресу через два часа, детка!
Quero-te nesta morada, daqui a duas horas, querido.
Будь по-твоему.
Como quiseres.
Хорошо, будь по-твоему.
OK faz como quiseres.
Будь по-вашему.
Faz como quiseres.
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Queres robá-la de novo... De mim...
Можно подумать, будь он в Париже, вы бы его давно поймали?
O povo de Paris não consegue entender porque Le Moko é tão intocável.
Мистер Берштайн, не будь я так богат..., стал бы по-настоящему великим человеком.
Sabe, Sr. Bernstein... se eu não fosse tão rico... eu poderia ter sido um grande homem.
Будь по-твоему, Эд.
Como queiras, Ed.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Fosses vós, treze vezes treze e ainda assim não estaria só.
Мы катим по жизни вперед Будь рад пути
Pela estrada da vida andamos A viagem é melhor desfrutá-lo
Мы катим по жизни вперед Будь рад пути!
Pela estrada da vida vamos A viagem é melhor desfrutá-lo
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал.
Aquele estudante... se meu trabalho não dependesse disso... já o teria jogado contra a parede há muito tempo.
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Retoma a tua liberdade e escolhe outra Encontrarás o amor pelo preço de um vison e esquecer-me-ás. Para quê complicar quando é tudo tão fácil.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
A colocou numa bela situação.
Будь не меньшимгостем по своимзаслугам. Дай к сердцу крепко я тебяприжму.
Nobre Banquo, que não mereceis menos deixai-me abraçar-vos junto ao meu coração.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Tal como amo esta criança... fácil me seria amar o mais velho... mostrasse-se ele digno do amor de mãe!
Пойдем, не будь занудой.
Anda lá, não sejas chata.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Olha, não sejas tão precoce, está bem?
Не будь глупой! Ты дала мне слово, и ты поймешь, куда идти.
Não se faça de imbecil, deu-me sua palavra e já encontrará a sua.
Помолчи, Сабуро! Будь благодарен за отцовскую ласку. Мне тоже не по себе.
Há muito tempo que medito sobre algo e já tomei uma decisão.
Будь у меня по пятаку за каждого Вилли Брауна я бы здесь не торчал и не слушал бы твою брехню.
Se tivesse um níquel por cada Willie Brown, não estaria agora, aqui, a ouvir as suas balelas.
И книг не читаю, будь от них толк, по ним не снимали бы сериалы.
E não leio livros porque, se forem bons, serão adaptados numa mini-série.
О, будь у меня шанс, я бы кое-что сделал совсем по-другому.
Há algumas coisas que faria de forma diferente, se pudesse.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Se acreditares nos teus sonhos, não há tornado, vulcão ou tufão que te ponha "fora do amor", porque o amor existe por si mesmo.
( по-немецки ) : Будь здоров
"Gesundheit".
Теперь, будь добр, вали отсюда, пока я по шее не огрёб.
Vais-te embora antes que me arranjes bronca?
Будь по вашему.
Como queira.
Будь спокойна, любимая Сегодня, вчера, тот, кто тоскует со слезами на глазах по тебе.
Tenha calma, amor... hoje, ontem... anseio até às lágrimas por ti.
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Se fosses tão sábia, não ficavas a discursar sobre o meu divórcio.
Потом он добавил, что не будь он мирным человеком он кнутом прогнал бы Кашарева по улицам что его отцу следовало бы сделать много лет назад.
E acrescentou que se não fosse um homem de paz ele teria chicoteado o Kasharev coisa que o seu próprio pai deveria ter feito à anos.
И даже будь он ужасным уродом может я смогла бы научиться любить его. И может быть в конце концов, по иронии я бы поняла, что любовь действительно есть.
E mesmo que seja feio como uma noite de trovões, talvez talvez eu possa aprender a amá-lo e talvez numa ironia do destino eu aprenda o que é, realmente, o amor.
Я тебя по хорошему прошу : будь любезен вернуться в свою машину.
Peço-lhe com delicadeza que volte para o seu veículo.
Я сказала, что не пойду с ним танцевать, будь он единственным мужчиной в Меритоне!
Disse não dançar com ele, nem que fosse o último homem de Meryton.
По-правде, будь я на вашем месте, я бы схватил бутылку шампанского и ударил себя.
Na verdade, se estivesse no seu lugar, agarraria numa garrafa de champanhe e dava um tiro a mim próprio.
Но если хочешь победить по-крупному, будь готов к рискованной игре.
Se quer ganhar a sério, tem de estar disposto a arriscar.
Будь чист помыслами, если ты хочешь взрастить его по своему подобию.
Henya, Iwanbo.
ƒэйви, будь добр, распор € дись по закону.
Davy, livras-te disto de uma maneira legal?
Ты бы стал использовать защиту для сидения, будь у тебя сосед по комнате?
Usarias um protector do tampo, se tivesses um companheiro de quarto?
Я хочу записать все твои мудрые перлы. Будь серьёзнее, Гарри. Пока мы по всему миру сверлили дырки в поисках нефти...
Enquanto andávamos por esse mundo fora, a Grace cresceu e ficou uma brasa.
Будь ты агентством по найму, приняла бы меня?
Se tivesses uma agência de empregos, não me irias querer?
- Говорю вам, будь я неженатым мужчиной, все было бы по - другому.
Se eu fosse um homem solteiro, não teria passado por isto.
Будь осторожен. По-моему, твоя жена всё еще ищет наёмника.
Bem, mesmo com juras matrimoniais, eu teria muito cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]