Вам не понравится Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Вам не понравится.
Pode não gostar.
Да, знаю. Но, боюсь, это место вам не понравится.
Sei de um telhado próximo, mas talvez você o despreze.
Она вам не понравится.
Ninguém gosta.
Но он вам не понравится, мистер МакМэрфи.
Mas não creio que gostasse, Sr. McMurphy.
Вам не понравится то что вы там найдёте.
Não vai gostar do que vai encontrar.
Если вам не понравится, то можете не платить.
E se não gostarem, não têm de a pagar.
Вам не понравится, он не слишком...
Não gostaria daquele prato, não é muito...
Он вам не понравится.
Não vai gostar.
Нет, вам не понравится.
Vocês não iriam gostar de mim.
- Вам не понравится, что я вам скажу.
- Tenho respostas, mas não vai gostar.
Поверьте, если вас уличат в оскорблении суда, наказание вам не понравится.
Se o tribunal o condenar por desrespeito achará o castigo muito desagradável.
А что, если в этот день вы окажетесь не готовы к свободе вы оглядитесь вокруг, и мир вам не понравится.
Mas e se nesse dia em que são livres, não se prepararam, não estão prontos e, no entanto, olham à vossa volta, e não gostam do que é o mundo.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Pode ser que encontre uma maneira de enganar o portal a reintegrar o que tiver em memória, mas não vai gostar do resultado. - Veremos.
Мистер Грили, Вам не понравится... Как гласит пословица?
Sr. Greely, o senhor não vai gostar disto mas o que é?
Тогда Вам не понравится то, что сейчас будет.
Então, não vais gostar do que vem aí.
Возможно, это вам не понравится и вы решите, что я ненормальная.
E eu sei que vocês poderão odiar. E pensar que sou completamente louca.
Ответ вам не понравится.
Não querem mesmo saber.
Мисс Келли, может вам понравится цветок. Я, похоже, не могу найти мою петлицу.
Talvez goste desta flor, parece que perdi os meus parafusos.
Вам это не понравится.
Significa desagradável.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Vão gostar imenso disto.
- Вам это не понравится.
- Não vai gostar.
Не уверена, понравится ли вам жить в наше время.
Não sei se vais gostar de viver na nossa era.
Вам понравится эта шутка : Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Uma mulher, estúpida como uma porta, não se lembra de nada, e o marido está num bombardeiro sobre Berlim...
Ребята, я знаю что прошлый год был для нас не из легких но я думаю, что вам понравится в Санта Карле.
Pessoal, eu sei que o ano passado não foi fácil, mas eu acho que vão gostar de viver em Santa Carla.
Но вам это объяснение не понравится.
Mas não iriam gostar desta explicação.
Вот данные о Рейне. Боюсь, вам это не понравится.
Acabo de receber isto sobre o Rane.
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Espero não vir incomodá-lo, mas encontrei outro brinquedo que pensei que talvez gostasse.
- Ответ вам не понравится.
- Não quer saber a resposta.
Думаю, вам это не понравится.
Vocês não vão gostar disto.
Боюсь, моя просьба вам не очень понравится.
Não será uma incumbência agradável.
Вам это не понравится.
Você não gostará disso.
Не думаю, что ответ Вам понравится.
Acho que não quer saber a resposta.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Não é só sobre mim.
"Не пугайтесь, вам понравится."
Não entres em pânico. Isto é só para rir.
Мистер Террито, вы можете открыть рот, или я возьму судебный ордер на получение вашей ДНК другим путём, но не думаю, что вам это понравится.
Sr. Territo, pode abrir a sua boca, ou posso arranjar um mandado judicial para tirar o seu ADN de outra forma, mas acho que não vai gostar.
Но я не думаю, что оно вам понравится.
Mas acho que não é do teu género.
Сюзанна, вот ответ на Ваш вопрос. Но я не думаю, что он Вам понравится.
Suzanne, há uma resposta, mas não vai gostar.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que seja feliz lá porque sabe, nunca vai conseguir vender aquilo pelo preço que pagou.
Не беспокойтесь, я уверен, Вам понравится.
Não se preocupe, Poirot, tenho a certeza que irá gostar.
У меня было чувство что вам их подход не понравится.
Bom, espero que o Capitão não planeie fazer-nos usá-lo.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Fala com ela, e se não estiveres confortável, diz-me
- Надеюсь, вам с Нейтом понравится.
- Espero que tu e o Nate gostem.
Не думаю, что вам понравится французская тюрьма, мадмуазель.
Não queira conhecer uma prisão francesa, mademoiselle.
Если вам что-то не понравится, мы поменяем на то что понравится.
Qualquer objecto que não faça o que deve fazer, será trocado por um que funcione.
В другом отеле вам не понравится сеньор.
Neste hotel, os quartos são mais baratos.
Уверена, вам здесь понравится, потому что Костмарт - это не просто магазин, это одна большая семья.
Acho que vamos passar aqui uns bons tempos porque na KostMart somos mais que uma loja.
Ох и не понравится вам тренировка в понедельник.
Não vão gostar do que acontece no treino de segunda-feira.
Вам это не понравится.
Não vai gostar disto.
- Если вам оно не понравится, то мы сможем...
- Não, Rober.
Ну, не думаю, что вам понравится такое объяснение.
- Muito bem, o que é? - Acho que não vai gostar muito.
Не думаю, что вы хотите этого. Я знаю, вам здесь понравится. Или вас ждёт тоже, что и Хейли.
Não acho que queiram mesmo isso, sei que gostam disto aqui, ou acabarão como a vossa amiga Haley.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100