Вам нечего терять Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Вам нечего терять.
Nada tem a perder.
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
Só tendes a perder as vossas correntes. "
Вам нечего терять. А я могу всё потерять.
Vocês não têm nada a perder.
Вам нечего терять.
Não tem nada a perder.
Вам нечего терять кроме карточки "Виза",.. .. "Хэппи Мил" и прокладок "Котекс" с крылышками.
Não têm nada a perder a não ser um cartão Visa um "happymeal" e pensos com abas.
Бросьте, профессор, вы не священник, вам нечего терять.
- Disse? - Vá lá, você não é padre.
В таком случае, вам нечего терять.
Então não tem nada a perder.
Значит на этот раз вам нечего терять.
Agora não tem nada a perder.
Вам нечего терять.
Não tens nada a perder.
Теперь вы видимо считаете что вам нечего терять. Вы можете прыгнуть на меня, взять мое оружие, убить охранника снаружи.
Agora você está a pensar que não tem nada a perder... que pode atacar-me, agarrar a minha pistola, matar o guarda que está lá fora...
вам нечего терять.
não têm nada a perder.
Ибо если нет выси, с которой можно упасть, нет гордости, заимствованной у прожитой жизни, вам нечего терять.
Porque se não há altura da qual cair, se não há orgulho na vida, então não há nada a perder.
Тогда вам нечего терять.
Então não tem nada a perder.
За то, что вам нечего терять.
Não ter nada a perder deve ser libertador.
Но если вам нечего терять, то вам незачем жить...
Mas, um homem que não tem nada a perder, não tem nada pelo qual viver.
Тогда вам нечего терять.
Então nada tens a perder.
Потому что вам нечего терять.
Porque não tem nada a perder.
- Ребята, вам ведь нечего терять. А эта работа, это все что у меня есть!
No próximo mês, Sábado 28, será o nosso grande concerto.
Вам было нечего терять.
Não tinha nada a perder.
Похоже, вам больше нечего терять.
Até porque não me parece que tenha mais nada a perder...
Вам почти нечего терять, как и мне.
Tem tanto a perder quanto eu.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Encontraste alguém que fosse capaz de matar... Alguém sem nada a perder e ninguém para amar... E, então, convenceste-o que o teu pai abusava de ti.
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.
Por favor, Professor, não tem nada a perder.
Поскольку Вы не отбываете срок, у вас есть, что терять и нечего получить, я понятия не имею, что могу предложить Вам.
Então, vendo como você não está servindo tempo, têm tudo a perder e nada a ganhar, eu Não sei o que lhe oferecer.
вам нечего сказать 18
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам нужны деньги 59
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нужно что 98
вам нужен отдых 32
вам не понравится 32
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам нужны деньги 59
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нужно что 98
вам нужен отдых 32
вам не понравится 32