Вам не нравится Çeviri Portekizce
563 parallel translation
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Não gosta de me ver divertindo-se.
Вам не нравится эта кровать, я покажу вам другую. Пошли.
Se não gosta, mostro-lhe outra.
Разве вам не нравится работать на такого человека, как мистер Флайвэлл?
Não gosta de trabalhar para um homem como o Sr Flywheel?
Если вам не нравится, жалуйтесь Раймондо.
Se não gostas, queixa-te ao Raimondo.
- Вам не нравится мой муж?
- Não gosta do meu marido, pois não?
- Вам не нравится?
- Costumava gostar.
И уж точно вам не нравится имя Лиззи.
E não está satisfeita com Lizzie.
Вам не нравится "Тристан и Изольда"?
- Não gosta de "Tristão e Isolda"?
Если вам не нравится пляж... Если вам не нравятся горы...
Se não gosta do mar, se não gosta da montanha.
Если вам не нравится большой город... Можете пойти повеситься!
E se não gosta da cidade... vá dar uma volta e não me chateie!
Вам не нравится, как я говорю?
Lamento que não goste como falo.
Вам не нравится компания бедняков.
Não gosta dos meus pobres, não é?
Вы съели всего четыре тарелки, мне уж начало казаться, вам не нравится.
Porque é que viaja durante a noite?
Даже эта Вам не нравится?
Esta rapariga não lhe agrada?
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Posso trazer outra coisa, se o senhor quiser.
Так как вам не нравится имеющийся образец, теперь у вас есть выбор.
Como resistes ao espécime actual, tens agora uma selecção.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Se não gosta... por que é que não vai lá e lhe diz que não pode?
Если вам не нравится можете пригласить другого.
Se não gostam, arranjem outra pessoa.
Вам не нравится как они одеты
Aqueles são bandidos. - Não se vestem como bandidos.
Вам не нравится ваш новый отец?
Não gostais do vosso novo pai?
Что вам не нравится? Тут плохо?
Não gostas do meu quarto?
Вам не нравится чай?
Você não quer?
- Вам не нравится наше обхождение?
- Não está satisfeito com o nosso serviço?
- Вам не нравится еда?
- Alguma coisa de errado com a comida?
Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
Gosta muito da sua carne, e os nossos olhares sobre Deus, e a Sua existência são divergentes, para dizer o mínimo, mas ambos seguimos vocações.
Это не все, что Вам нравится во мне.
Não é isso que gosta em mim.
Вы не любите, когда вам дают оценку. Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Diria que você não gosta de ser avaliado gosta de se colocar à frente e de fazer depois a corrida com calma e de vencer com facilidade.
Что случилось? Вам здесь не нравится?
Não te sentes feliz?
- Вам здесь не нравится?
- Não gosta disto?
- Что вам не нравится?
- Que tem ela?
Вам не нравится?
Não achais graça ao que vês?
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Gosta, monsieur?
Я, помнится, говорил, что мне нравится ваша игра... но я точно не предлагал вам работу.
Lembro-me de dizer que gostava da maneira como tocava piano... mas certamente não lhe ofereci trabalho.
Вам ничто в себе не нравится.
Não está satisfeita com nada sobre si.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Não gosto mais disto que vocês.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Não me agrada mais do que a si, mas não podemos fazer nada.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Saio sempre com os meus sobrinhos ao sábado. Se não puder passar os fins-de-semana como quiser, eu e o cacto despedimo-nos.
Вам не нравится?
Se lembra?
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Se não querem em partes iguais, porque não levam tudo?
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Aqui há lugar para dois. - Não. - E porquê?
Он вам нравится, не так ли?
Sou eu quem paga o seu salário certo?
Вам не нравится свитер?
Brian, nem mesmo uma camisola?
Если вам никто не нравится....
Se não vir ninguém de quem goste...
Вам нравится не искусство боя, а сам бой.
Não é a arte, mas sim o combate, que aprecia.
Тэрнер, я не уверен, что вам нравится у нас работать. - С известными оговорками, очень нравится.
Pergunto-me se você se sente mesmo bem aqui.
Вам нравится не механическая работа, а творческая?
Portanto, prefere o trabalho criativo ao puramente mecânico?
Мистер Мэррик, Вам нравится здешнее питание, не так ли?
O Sr. Merrick gosta da nossa comida. Não é verdade?
Я не спрашиваю, понравился ли вам Курт, он никому не нравится.
Não vou perguntar-te se gostas do Kurt, ninguém gosta.
Вам просто не нравится, когда простые граждане выполняют за вас вашу работу.
Sei o que está a pensar... Não gosta que cidadãos comuns façam o seu trabalho.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Agora, não gostamos disto... mas não serão vocês a dizer-nos como gerir os nossos negócios.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100