English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вдруг кто

Вдруг кто Çeviri Portekizce

315 parallel translation
То же я сделал с дверным звонком — вдруг кто придёт.
Fiz o mesmo na campainha, no caso de receber visitas.
А вдруг кто-нибудь увидит, как вы выскальзываете?
Imagine que alguém a vê a escapulir-se?
А вдруг кто-нибудь заинтересуется им, когда вы его уже закопаете?
E se começarem a importar-se depois de tê-lo enterrado?
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
mas sempre que ele decide que não tenho utilidade e começa a habituar-se à ideia, tem uma surpresa. Algum homem ou mulher que ele respeita engraça comigo e ele apercebe-se de que há muitas coisas que nós percebemos e ele não.
Вдруг кто-то стал податливее и меняется...
Quando alguém cede lnesperadamente
- Но вдруг кто-то из них...
E se um destes nomes...?
Вдруг кто-нибудь увидит, как это ужасно.
E se alguém visse como é horrível...
Вдруг кто-то ему говорит : "Не оборачивайся".
Ele ouviu alguém dizer, "Não se vire."
Вдруг кто-нибудь крикнет : "Небесная кара!" И все хватаются за мечи.
Então alguém grita "Castigo Divino" e surgem as espadas.
По-моему, мне она вскоре понадобится в больших количествах, учитывая мое состояние, а... вдруг кто-то решит, что "Виагра" это плохо и что препарат неугоден Господу?
Do modo como vejo as coisas, vou precisar de bastante, tendo em conta a minha condição e... E se alguém decide que o Viagra é errado e Deus não gosta?
Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Pode precisar de um mensageiro a correr, ou de alguém para lhe segurar a mão.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку.
Depois, penso em quem os tornou assim. E em vez de mandar o meu relatório para Moscovo, fui comprar um chapéu ridículo.
Но кто знает... вдруг и тот мир так же полон страданий, как и этот.
Mas sabem... o outro mundo pode ser tão cheio de sofrimento como este.
Вдруг к нему кто-то захочет придти.
Caso haja algumas visitas.
Кто-то вдруг схватил меня, швырнул на землю.
De repente alguém me agarrou, atirou-me para o chão.
Я собиралась лечь и вдруг услышала, что кто-то пришел.
Ia me deitar e pensei ter ouvido um ruído.
Кто-то недостатки вдруг нашел.
" De vez em quando Há um com alguns defeitos
Вдруг тебя сейчас кто-нибудь видел?
E se alguém te viu agora mesmo?
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
- Sabes, Charles... É uma mudança muito agradável, quando toda a tua vida outras pessoas tomaram conta de ti, ter alguém de quem tomar conta.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель – и вдруг окажется способен на такое.
Escute, quem poderia pensar... que alguém que parece um amigo, um intelectual, um professor, poderia fazer algo assim...?
Я предлагаю... я знаю Ваш голос, большинство моих сотрудников тоже, но вдруг ответит кто-то, кто не знает голоса Майкла Пэйлина.
Tanto eu como o meu pessoal conhecemos a sua voz, mas suponhamos que alguém que o não conhece, atende o telefone.
Вдруг тебя кто-то увидит?
E se alguém te vê?
Почему бы вам не позвонить, и, кто знает, вдруг мы сможем создать сериал.
Por que não nos telefona e talvez possamos... - desenvolver uma série.
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Acha que vou acreditar que alguém criou uma fenda espacial e que agora a desmanchou convenientemente?
И вдруг... Он слышит чьи-то голоса, кто-то шел.
Mas, de repente, ouve o som de vozes e passos que se aproximam.
Однажды, мы шли как всегда, и, вдруг, внезапно кто-то выключил дождь. И вышло солнце.
Um dia andávamos a passear, como de costume, e depois, sem mais nem menos, desligaram a chuva e o Sol despontou.
Но вдруг, найдется кто-то, для кого она представляет ценность.
Mas pode ter algum valor para alguém...
Если ты убил одного человека, то кто знает, вдруг следующий - я?
Se você matasse alguém, quem garantia que eu não seria o próximo?
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой.
E de repente, tu a fantasia, vê a ela, a tua criadora, e ela torna-se a tua fantasia.
А вдруг меня кто выследит?
E se alguém me topa? E se a Linda descobre?
Как кто-то, кто не подходит для этом мире, я должен признаться, вдруг не хотите, чтобы оставить его.
Para alguém que não estava destinado a este mundo, custa-me subitamente deixá-lo.
Так что, как ты думаешь, если один из этих мерцающих огоньков вдруг погаснет, кто-то заметит?
Agora, achas que, se uma daquelas luzinhas a piscar se apagasse subitamente, alguém iria notar?
Я занимался поисками человека, который видел как Райли выливал бочки с ядом, и вдруг я... Я должен был искать того, кто помогал ему убрать следы.
Procurei sempre alguém que tivesse visto o Riley a deitar fora os barris com veneno, quando deveria ter procurado quem o ajudou a limpar aquilo tudo.
Пойду, постою на крыше : вдруг кто-то проедет.
Vou ver se vejo alguém que nos ajude.
Это неудачная затея, а вдруг тебя кто-нибудь увидит?
Isto não é nada boa ideia. E se alguém te vê?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Então. Foi para salvar a vida do teu pai. Quem podia adivinhar que o irias cobrir de vergonha, desonrar os teus antepassados e perder os teus amigos?
Вдруг выжил еще кто-нибудь?
Eu quero saber se algum dos outros também sobreviveu.
- А вдруг это Человек-Застёжка. - А кто это?
Pode ser o homem do éclair.
Я вдруг поняла, кто я.
Eu sabia quem eu era.
" все ждешь, вдруг тот, кто бросил, одумаетс € и позовет обратно.
E fica-se na dúvida se o outro irá alguma vez... cair em si e chamar-nos.
Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо. Вдруг чувствую, рядом со мной кто-то есть.
Eu estava deitada nas folhas... vigiando a minha cana e a olhar para o céu... quando, de repente, senti que algo estava perto de mim.
Вдруг он насильник, или убийца, или ещё кто-нибудь.
Pode ser um violador, ou um assassino.
Кто знает, вдруг мы откроем ящик Пандоры!
Quem sabe que tipo de caixa de pandora pode ser aberta.
Если кто-то вдруг захочет найти нас... они не смогут.
Se alguém nos quisesse encontrar por alguma razão... não podiam.
Как будто кто-то проигрывал запись и вдруг нажал на "стоп".
Como alguém que está a ouvir uma cassete e carrega no botão de "stop".
Кстати, если ты, вдруг, не понял, кто это,.. это Хэндсом.
O Hampston esteve envolvido?
- Давай-ка разберемся..... ты все время пытаешься отвязаться от брата..... и когда кто-то появляется научить его скользить на доске..... ты вдруг выдаешь - "это не самая хорошая идея"
- Deixa ver se entendo, andaste o Verão todo a tentar livrar-te do teu irmão e quando aparece alguém a querer ensinar-lhe a surfar, tu mudas o discurso para : "Não é boa ideia"? - E não é.
Может, поговорить с теми, кто её хоронит? Вдруг они чего-то хотят.
Não devia falar com quem a vai enterrar?
Вдруг ее кто-то обидит? Если он не умеет драться, никуда не отпущу.
Alguém diz alguma coisa, o preto não sabe lutar, ela não pode ir.
Так почему бы эти кусты не почистить? Кто знает, вдруг когда-нибудь они дадут урожай.
Com um pouco de trabalho... quem sabe, aqueles morangueiros talvez possam dar frutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]