English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Великая

Великая Çeviri Portekizce

785 parallel translation
Это великая княжна Свана.
Fala a Grã-Duquesa Swana.
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
E quando a Grã-Duquesa testemunhar...
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Grã-Duquesa Swana em Paris, reclama jóias... " e já conseguiu injunção contra venda ou remoção.
Великая княжна?
A Grã-Duquesa?
Я великая княжна Свана.
Sou a Grã-Duquesa Swana.
... двух тонн. А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком. Великая кульминация.
E agora vou apresentar o elefante mais pequeno do mundo que irá saltar do trampolim, tipo mola, para o topo da pirâmide, acenando com a bandeira para um grande clímax!
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
O Rei João. Aquele da Magna Carta e isso?
Марго - великая звезда, настоящая.
Margo é brilhante, Uma verdadeira estrela,
Красивая и умная женщина, и великая актриса.
Uma mulher bela e inteligente, e uma grande actriz.
Великая актриса на пике своей карьеры.
Uma grande actriz no auge da carreira.
великая актриса и замечательная женщина
Uma grande actriz e grande mulher,
Это великая честь для нашего дома, милорд.
É uma honra tê-lo na minha humilde casa.
Госпожа самая великая в мире Звезда.
Madame é a maior estrela de todas.
Я самая великая в мире звезда.
Sou a maior estrela de todas.
Великая маленькая машина.
" É um prodigioso.
А потом была великая актриса!
De seguida, aquela grande actriz!
" и после этого великая гора, пылающая огнем
"e algo como um grande monte em chamas"
" и упала великая звезда с неба
"e caiu do céu uma grande estrela,"
Великая любовь расцветает только на Востоке.
No Oriente. Lá o amor é algo...
А ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА?
E a grande vitória?
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Eu estava tão agradecida por uma grande actriz me estar a ouvir.
- Великая Депрессия, где-то 1930.
Foi chamada de depressão, por volta de 1930.
- И это твоя великая идея?
- É essa a tua grande ideia?
Паоло хочет поговорить с тобой. Он хочет, чтобы ты вручил ключи от города императору Отто. Это великая честь.
És o único que pode fazer as pazes entre o Governador e o Bispo.
Польза от него великая!
São muito valiosas!
Великая Кали, я могущественней тебя.
Oh, poderosa Kali. Mais poderoso do que tu sou eu.
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
- Oh! grande multidão da América e fãs do desporto de toda parte. Hoje organizamos como em cada ano a 20ª carreira transcontinental.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
- Antes que comece a corrida e seus corações comecem a... bater, com vocês Grace Pander sempre onde houver noticia... para dar as boas vindas ao melhor corredor de todos os tempos e... um queridísimo amigo meu.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
O que está acabado... é a idéia de que este grande país, está empenhado na liberdade e na prosperidade, de cada um dos seus habitantes.
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
Ontem vimos "A Grande Ilusão".
Или "Великая иллюзия". Я каждый раз смотрю его по телевидению.
Vejo-o sempre que dá na televisão, se sei que vai dar.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Entre os muitos interesses e realizações de Leonardo, na pintura, escultura, arquitectura, história natural, anatomia, geologia, engenharia civil e militar, ele tinha uma grande paixão.
И именно здесь возникла великая идея :
E foi assim que aqui surgiu a grande ideia :
На карте космоса эта галактика называется М31 - Великая галактика Андромеда.
Nos mapas do espaço, esta galáxia é chamada a M31, a grande galáxia de Andrómeda.
И среди всех этих великих мужчин была и великая женщина.
E entre estes grandes homens houve também uma grande mulher,
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Mas se um deles, mais pequeno e plano do que eu, der um passeio bastante maior ao longo daquilo que lhe parece ser uma linha recta, descobrirá um grande mistério.
"Великая душа".
"A grande alma".
Когда началась великая миграция, они тоже ушли.
Quando a grande migração começou, eles também partiram.
- Я - потенциально великая актриса.
- Potencialmente, sou uma grande actriz.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Теперь от Горячего очага нас отделяет лишь Великая равнина.
Apenas a Grande Planície se interpõe entre nós e o Guardião do Fogo.
Это великая музыка В сто раз лучше Верди
Música maravilhosa, por vezes melhor do que Verdi.
Наша великая певица... Говорят, она была очень чувствительной девочкой, очень одинокой.
Além do mito de grande cantora, era uma rapariga muito sensível, muito solitária.
Великая погребальная месса.
Uma grande Missa dos Mortos...
Великая сила, чтобы управлять, властвовать.
Grande poder para controlar, dominar.
У меня великая идея.
Tenho uma ideia fantástica.
Я и есть великая.
E sou.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Senhoras e senhores e distintos convidados.
О, великая природа!
O levantar do sol emociona-me.
Библия. Законы Хаммурапи и Юстиниана. Великая хартия вольностей.
A Bíblia, a Lei de Hammurabi, de Justiniano, a Magna Carta, a Constituição dos Estados Unidos, as Declarações das Colónias Marcianas, os Estatutos de Alpha III.
Это великая женщина.
Vi-a no pátio da Gestapo, em Lyons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]