Веселым Çeviri Portekizce
248 parallel translation
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Talvez vermelho, cor de fogo.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ; но женихом её веселым буду я.
Agora, sabendo que Richmond Tudor pretende a jovem Elizabeth, a filha do meu irmão, e que, com esse enlace, ambiciona ao trono, farei-lhe a corte... como um galante apaixonado.
Этот период в жизни не был веселым.
A vida às vezes prega-nos partidas.
Я собираюсь встретиться с нашим веселым м-ром Треланом.
Vou falar com o Sr. Trelane.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
A mamã procurava tranquilizar-me com a sua habitual delicadeza.
- Все еще встречаетесь с веселым парнем?
- Continua com o jovem sorridente?
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Sabes, acho que se tu me deixares, posso ajudar-te a divertires-te mais.
Это письмо не найдет тебя здоровым и веселым,
Esta carta não vai encontrá-lo saudável e alegre,
Жаль, что праздник у нас выйдет не таким веселым, как я надеялся.
Que pena que a nossa comemoração será mais mundana do que supunha.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry... era rude, mas também engraçado.
Надеюсь, скоро встретить вас бодрым и веселым. Прощайте!
Au revoir!
- Это может быть веселым занятием.
Lamber envelopes pode ser divertido.
Каким веселым!
Não. Como vai ser alegre.
О. Каким веселым будет наше Рождество.
Como vai ser alegre o nosso Natal.
Как хорошо быть с парнем умным, веселым и с эмоциями не на уровне восьмилетнего.
É tão bom conhecer alguém que é inteligente e engraçado e que tenha uma idade emocional acima dos 8 anos.
- Я тебя сделал бы веселым. - Заткнись.
Atravessa o rio e eu te farei feliz.
Это - время быть веселым
'Tis the season to be jolly
Делает тебя веселым и послушным.
Deixa-te alegre e submisso.
Он был веселым парнем, который давал мне щенков и шоколадные монеты, в общем... просто перелистни назад вышесказанное, ладно?
Era um tipo bem-disposto, que me dava cãezinhos e moedas de chocolate. Por isso... chega-te para lá, está bem?
Казался очень веселым, очень энергичным, очень оптимистичным насчет сегодняшнего дня.
Parecia enérgico e optimista.
Он был великодушным и веселым, и люди любили его!
Ele era generoso e engraçado e as pessoas gostavam dele!
Почему бы в следующий раз нам не заняться чем-нибудь веселым?
Vamos divertir-nos.
Мой 30-й день рождения тоже не назовешь слишком веселым.
O meu 30º aniversário também não foi bom.
Я думаю ты был отличным парнем, веселым, чудаком любившим иногда отвязаться.
Devia ser um tipo bestial, engraçado, estranho, porreiro.
Приоденься, ты отправляешься к веселым ребятам.
Quando te vestes a rigor, és levada a algum sítio divertido.
Быть веселым - твоя фишка.
Ser engraçado é contigo! - Exacto!
Он выглядит очаровательным и веселым, но дети слишком быстро вырастают и могут попасть в неприятности.
Parece fascinante, mas os miúdos crescem depressa de mais e podem meter-se em sarilhos.
Умойся, оденься, я вернусь и мы займёмся чем-нибудь веселым.
Por que não te lavas e vestes? Quando voltar, fazemos algo divertido.
Это бурно, отвратительно и грязно, и если бы Бог не сделал бы это таким веселым занятием... человеческая раса вымерла бы уже давным-давно.
É violento, feio e sujo. E se Deus não o tivesse tornado tão divertido, o raça humana teria morrido há eras.
Каким вежливым и веселым...
Como és educado, divertido...
Ты говорила что она назвала меня веселым.
Disseste-me que ela tinha dito que eu era cómico.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
E agora só me resta passar o tempo com as cerimônias da vitória, alegres espetáculos cômicos, para o deleite da Corte.
Тогда переведи то, что я собираюсь сказать этим весёлым ребятам
Então, traduz isto que te vou dizer para esses palhaços sorridentes
Переменка должна была быть самым весёлым временем. Вот только Нелли Олсон не давала нам играть ни во что, кроме хоровода.
O recreio deveria ser o mais divertido, mas a Nellie Oleson não queria brincar a mais nada que não fosse à roda.
Но сердце радуется видеть его снова весёлым, он столько дней лежал в печали.
Mesmo assim, é bom vê-lo contente depois de ter estado tão triste.
Он был весёлым, нервным и странным.
Esteve gracioso, nervoso e estranho.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
Não ias acreditar o quão divertido e carinhoso o meu pai costumava ser.
И пусть мастер Шекспир к "Двенадцатой ночи" потешит нас... чем-то весёлым...
Diga ao Mestre Shakespeare que quero algo mais alegre, para a Noite de Reis.
Я больше не хочу, чтобы ты был весёлым.
A partir de agora, não quero que sejas engraçado.
Рэйчел хочет, чтобы я был весёлым, ты не хочешь, чтобы я был весёлым.
Rachel quer que eu seja engraçado, e tu não queres.
Отныне я иногда буду весёлым, а иногда - нет.
A partir de agora, serei engraçado algumas vezes, e outras não.
Когда-то он был добрым и весёлым.
- Amáva-lo?
Просто ты не хочешь заниматься ничем весёлым.
Tu nunca queres fazer nada de divertido.
Я могу быть весёлым.
Consigo ser divertido.
Милая, утро было весёлым, правда?
Esta manhã foi divertido.
Он был физически красивым, остроумным, весёлым. Его речь, его походка...
Era fisicamente bonito, vivo, divertido... a forma como falava, como andava...
Он всегда хочет казаться более весёлым, чем есть на самом деле.
Ele finge sempre que não é tão esperto quanto na verdade é.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
A interacção entre jovens é educada e casual.
Ты был самым весёлым из них.
Eras o tipo engraçado do grupo.
" Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь.
"Finjo, não posso dizer não. Por dentro me afogo, suspiro, me chateio".
Может, мы станем богаче, если я опять буду деловым, а ты - бесполезным весёлым парнем.
- Poupa-me. Talvez seja melhor para nós... eu ser profissional... e tu o tipo divertido, inútil, bom para as festas.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51