English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Видел бы ты

Видел бы ты Çeviri Portekizce

618 parallel translation
Видел бы ты своего хозяина сегодня днём!
Devias ter visto o teu dono esta tarde.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Mantêmo-nos em contacto. Devias ter visto a cara dele quando soube que tinhas a Chavez contigo.
Что они ели? Видел бы ты, что здесь готовят для тебя.
Harry, devias ver o que estão a preparar para ti na cidade.
Видел бы ты их мать - Миру!
Devias conhecer a mãe deles, a Mira.
Видел бы ты себя!
Se olhasses para ti...
- Тебя нет дома. Видел бы ты ее.
Está cá com uma cara...
Видел бы ты ее вверх ногами.
Devias vê-lo de pernas para o ar :
Видел бы ты лица французов, когда 23 разъяренных дьявола рубя и стреляя направо и налево, ворвались в их форт.
Devias ver a cara dos franceses quando 23 diabos... entraram pelo forte de pistola e espada em punho.
И видел бы ты лица французов когда 23 разъяренных дьявола с пистолетами и саблями рубя всех направо и налево ворвались в их форт.
Devias ver a cara dos franceses... quando 23 diabos de pistola e espada em punho... entraram de roldão pelo forte dentro.
- Видел бы ты свое лицо!
- Devias ver a tua cara!
Папа, видел бы ты, какой он у него здоровенный!
Precisava de ver o tamanho dele.
- Видел бы ты...
- Deveria. - Calada!
Видел бы ты их во время поездки к месту строительства.
Devias tê-los visto quando os levei ao local.
Ты бы видел, какой важный он теперь расхаживает по улицам.
Devias vê-lo a andar com ela.
Ты бы видел Доббса.
Devias falar com o Dobbs.
Ты бы её видел. Она залезла в квартиру Торвальда.
Ela entrou no apartamento do Thorwald.
Она вчера так напилась в пустом доме у Лео. Ты бы видел, что она вытворяла.
Daqui a poucos meses, serás uma velha e estarás a dormir no sofá da casa da tua nora.
Ты бы видел что на теле, до их конечностей страшно дотронуться.
E o corpo contrai-se, até que os membros se tornam um emaranhado de loucura.
Ты все время видел бы во мне Барбару, а я в тебе Пита.
Você não deixaria de pensar em Bárbara ; e eu ficaria a pensar em Pete.
Ты бы видел, какие там номера.
Esses, sim! Não têm nada a ver com os da nossa pensão.
Бен! Бен! Ты бы видел лицо у этого судьи!
Ben, devias ter visto a cara do notário.
Ты бы видел, какие помещения отводят нам в судах, не повернешься.
- Pequeno? - E sem ventilação.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Tenho que contar-te.
Да нет, ты бы их видел.
Havias de ter visto.
Но лучше бы ты не видел эту карту.
Mas vai desejar nunca teres visto este mapa.
Если бы ты видел глаза тех девушек.
Se tivesses visto os olhos das 2 pequenas.
Ты мог бы передать ей письмо? Так, чтобы никто другой это не видел.
Eras capaz de lhe entregar uma carta sem que ninguém visse?
Ты помнишь? Ты бы видел.
Oh, devias ter ido.
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
Nas mãos, não, mas noutros lados... Meu Deus! Se tu visses...
Если бы ты видел себя...
Se te visses.
- Ты бы видел, как он со мной прощался.
Pelo modo que se despediu.
Ты бы видел мисс Бидл
E devias conhecer a Menina Beadle.
Ты бы видел себя - просто бы не поверил.
Devia se ver, você não ia acreditar!
Ты бы меня видел.
Devias ter visto.
Если бы ты видел меня.
Devias ter-me visto.
Ты бы видел, как я уложил на ринг Джинни Руссо.
Devias-me ter visto quando atirei o Giny Russel para fora do ringue.
Ты бы видел, что бывает в таких случаях.
Devia ver o que uma Magnum.44 vai fazer à rata dela.
Господи, как я была хороша! Ты бы меня видел.
Mas eu saí-me lindamente.
Видел бы ты себя тогда, ты был мальчуганом с коробки хлопьев для завтрака.
Devias ter-te visto nessa altura. Parecias ter saído de uma caixa de cereais.
- Ты бы видел ее растяжки.
Havias de ver as marcas do biquini dela.
Ты бы видел лицо Джули, когда она подумала, что я - лесбиянка.
Havias de ter visto a cara da Julie quando pensou que eu era lésbica.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Já que é o último dos sete primeiros e o menos conhecido, comece por dizer-nos, qual o melhor piloto que já viu?
Ты бы видел ту реку, которую мне пришлось пересечь сегодня утром.
Devias ver o rio que atravessei esta manhã.
Ты бы видел, как она взбесилась.
Que infelicidade. Fez-me uma cena terrível.
Ты бы видел свое лицо!
Devias ter visto a tua cara. Foi bestial!
Ты бы видел ее оценки.
Nem imaginas as notas que tem.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Olhe para ela agora : grande, casada e com um filho.
Ты бы только видел женский туалет.
- Queres ver os lavabos das senhoras?
- Ты мог бы. - Я видел ее один раз.
Telefona-me uma mulher, certo?
Ты бы его видел.
Devias vê-lo.
- Если бы ты только видел.
Se pudesse ver, entenderia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]