Вопросов больше нет Çeviri Portekizce
335 parallel translation
Вопросов больше нет.
Sem mais perguntas.
Вопросов больше нет.
Não tenho mais perguntas.
Ваша честь, у меня вопросов больше нет.
Meritíssimo, não tenho mais perguntas.
- Вопросов больше нет, Ваша Честь. - Ступайте.
Não tenho mais perguntas, Sr. Juiz.
Вопросов больше нет, Ваша Честь.
Não tenho mais perguntas a fazer.
Вопросов больше нет.
Nada mais.
Вопросов больше нет.
Não quero mais perguntas.
Вопросов больше нет, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
Теперь, если вопросов больше нет...
Agora, se não há mais perguntas- -
- У вас нет больше вопросов?
Não precisa mais de nós?
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Senhoras e senhores, se não há mais perguntas, penso que posso dar a reunião por terminada.
Больше вопросов нет.
Não tenho mais perguntas.
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
Se o meu distinto colega não tem mais perguntas, eu gostaria...
Спасибо, у меня больше нет вопросов.
Isso é tudo. Obrigado.
Раз вопросов министру больше нет, полагаю, на этом мы можем закончить.
Se não há mais questões para o Secretário, deixamos as coisas por aqui.
У совета больше нет вопросов. Вы хотите что-нибудь сказать, коммодор Стокер?
Esta comissão não tem mais perguntas... a menos que, o comodoro Stocker, tenha alguma coisa a acrescentar.
- У нас больше нет вопросов.
Não temos mais perguntas, Capitão.
У меня больше нет вопросов.
Não tenho mais perguntas, por agora.
Больше вопросов нет!
Não tenho mais perguntas!
Больше вопросов нет, Ваша честь.
- Pois. - Não tenho mais perguntas, Meretíssimo.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meretíssimo.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Mais nenhuma perguntas, Meretíssimo.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meretíssmo.
Больше вопросов у меня нет, милорд.
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
Больше нет вопросов?
Não sei.
Уже поздно. Больше вопросов у нас нет.
Faz-se tarde e não temos mais perguntas.
- Если нет больше вопросов Я желаю удачи вам и вашей команде Спасибо.
- Se não tem mais nada a dizer...
У меня больше нет вопросов, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
У меня больше нет вопросов.
Não tenho mais perguntas.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
У меня больше нет вопросов.
A testemunha pode sair.
Итак, месье Пуаро, если у Вас больше нет ко мне вопросов...
Bem, se não tem mais perguntas, Sr. Poirot...
Больше вопросов нет, Ваша Честь!
Mais nada.
Если у вас нет больше вопросов...
Agora, se não tem mais perguntas...
Если у вас больше нет вопросов, я бы предпочел сейчас уйти.
A menos que tenha mais perguntas, gostaria de ir embora.
А теперь, если у вас больше нет вопросов, я хотел бы немного поспать.
Se já acabaram o interrogatório, eu queria dormir um pouco.
У меня нет больше вопросов, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, meritíssima.
- У меня нет больше вопросов.
- Não tenho mais perguntas.
У меня нет больше вопросов, ваша честь.
Não tenho mais perguntas.
- У меня нет больше вопросов, ваша честь.
Não tenho mais perguntas. - Sr.
У меня больше нет вопросов, ваша честь.
Não tenho mais perguntas.
Вопросов больше нет.
Isso responde à minha pergunta.
У меня больше нет вопросов.
Não tenho mais a perguntar-lhe.
Больше вопросов нет.
não é problema nenhum.
- Нет, больше никаких вопросов.
- Não! Chega de perguntas.
У меня нет больше вопросов, Ваша честь.
Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
- Больше у меня вопросов нет. - М-р Уильямс.
- Não tenho mais perguntas.
У меня больше нет вопросов.
Obrigado.
У меня больше нет вопросов.
Sim. Não tenho mais questões.
У меня больше нет вопросов.
Obrigado, Doutor.
У меня больше нет вопросов.
Não tenho mais questões.
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520