English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот появится

Вот появится Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Да, месье Камондо, он вот-вот появится.
Devia estar aqui, não está? Sim, Monsieur Camondo, claro.
Я уверена, что он вот-вот появится.
Decerto, não tardará.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Então o que quero saber agora é porque vais ter um e como?
Вы ждёте, что Рэй вот-вот появится? Да.
Esperam-no em breve?
Двигай по 7 шоссе, он как раз вот-вот появится из-за холма. Это он.
Se estiver indo leste, vai vê-lo na colina em poucos minutos.
Боюсь, что нет. Никто из персонала не может найти его, но я уверена, он вот-вот появится.
Ninguém o viu, mas estou certa de que ele vai aparecer.
Ты один здесь с двумя детьми, да и третий вот-вот появится.
És o único que tem dois filhos e outro a caminho.
И надеются, что он вот-вот появится.. вдруг.
Têm esperanças de que ele apareça.
Ваша честь, я уверена, что он вот-вот появится.
Excelência, tenho a certeza que ele deve estar a chegar.
- Уверен, что он вот-вот появится.
- Deixe estar, ele deve estar a chegar.
Санта вот-вот появится, ребята, уже вот-вот.
O Pai Natal está quase a chegar, meninos.
Вот-вот появится шериф.
O xerife deve estar a caminho.
Ну, я надеялся, что вдохновение вот-вот появится.
Eu estava à espera de a primeira inspiração surgir a qualquer momento.
Почему ты не мог сказать мне об этом до того, как она вот-вот появится в моем доме?
Por que não me contaste isto antes dela estar quase a aparecer à minha porta? Eu queria...
Не спускай с неё глаз, его поезд отправляется через 10 минут, он вот-вот появится.
- Afirmativo. Mantém a posição. O comboio parte daqui a 10 minutos.
Вот появится у вас дочь, будете надевать на ее день рождения. И Рандини вот здесь.
Giros, mas talvez para o primeiro aniversário da tua filha.
А вот появится ли чувак, которого вы ищете, это...
Quanto a saber se o tipo que estão à procura vai aparecer será...
Вчера у меня начались схватки, доктор говорит, что малыш вот-вот появится.
Ontem à noite senti contrações e... O médico disse que o bebé pode nascer a qualquer altura.
Ты потерял дом, а у меня вот-вот появится новый.
Perdeste a tua casa, eu vou comprar uma casa nova.
Обещаю. Ребенок вот-вот появится.
Vai sair facilmente?
Он вот-вот появится, папа.
Ele pode estar a caminho neste preciso momento, papá.
Спецназ вот-вот появится.
A Unidade Electroestática deve chegar a qualquer minuto.
Первый клин между Генри и Брейтуэйтом вот-вот появится.
Um atrito entre o Henry e o Braithwaite a sair do forno.
Куда бы не пошла, мне кажется вот-вот появится этот монстр Зсазс и схватит меня.
A qualquer sitio que vá, consigo... consigo sentir aquele monstro, o Zsasz, a perseguir-me, e... Ele não é um monstro.
Я напугана, Джим. Куда бы не пошла, кажется вот-вот появится этот монстр Зсазс.
Para onde quer que vá, sinto aquele monstro do Zsasz.
Вот-вот появится!
O bebé está a vir!
Ну а сейчас дитя, которое с вашей помощью вот-вот появится на свет, хочет вам что-то сказать.
Antes de acabarmos, o bebé que todos vocês ajudaram a nascer tem algo para dizer.
Артур вот-вот появится здесь.
O Artur pode chegar a qualquer momento.
- Она вот-вот появится.
Ela está prestes a fazer a sua entrada.
Всё внимание на основную сцену. На ней вот-вот появится восьмое чудо света - легендарная Тори Эш!
Chamo a vossa atenção para o centro do palco, onde vão ver a oitava maravilha do mundo, a lendária Tory Ash.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Эта штука появится вот здесь. - Где?
- É ali que aparecerá.
А когда появится ребенок, кто из охранников сможет лучше о нем позаботиться? Вот такого рода.
Quando tiveres um filho, digo-te que guarda deve tomar conta dele e assim.
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Mas enquanto aceleramos e esperamos o eminente embate com o camião, pensa no seguinte :
У меня вот-вот ребенок появится.
Vou ter um bebé.
Что если одна из твоих бывших появится вот так?
- Concordas? - Sim, concordo.
Как вы думаете, машина появится быстрее, если я предложу вам вот это?
Acha que o carro vem mais depressa se lhe der isto?
Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
tente construir algo com mais de três andares na província de Tianjin e verá se o nome dele não aparece logo...
Вот ты где! Нам пора. Она появится с минуты на минуту.
Temos de ir, ela deve estar quase a chegar.
Вот запертая в башне под охраной дракона Фиона и ждала того дня, когда появится её суженый.
Por isso a Fiona esperou numa torre, guardada por um dragão, que chegasse o dia em que o seu verdadeiro amor aparecesse.
Вот что я хочу сказать : пока не появится его настоящий дядя, почему бы ему не уйти с вами?
O que estou a dizer é isto, até que apareça o verdadeiro tio, por que não vai ele convosco?
Ну, а если вы предпочитаете звезд Голливуда, то вот там наш театр, получивший награду, в котором в июне мисс Николь Кидман появится в постановке "Пикника".
Agora, se o que querem são estrelas de Hollywood, o nosso premiado teatro está ali, onde, em junho, A Sra. Nicole Kidman estrelará em "Picnic".
- Вот видишь. Я же говорил, у нас появится план.
Eu disse que teríamos um plano.
Вот здесь появится второй Всадник.
É aqui que o Segundo cavaleiro irá emergir.
Так, вот это — левая сторона полумесяца Венеры. Она появится сегодня ночью, что докажет вам, что я умею читать звёзды.
Agora, esta forma, a crescente esquerda de Vénus, aparecerá esta noite, provando o meu argumento.
И вот один из моих любимчиков сейчас появится на этой сцене после небольшого отсутствия.
Um dos meus favoritos de sempre apareceu hoje aqui após algum tempo longe.
Вот здесь он появится из Зенита.
E será aqui que ele surgirá de Zenith.
Ты услышал новости, произошло убийство, ты понял, что Лиза Хекслер появится на месте преступления, и ты вернулся? Вот только этого бы не случилось, если бы ты не убил Джейсона.
Presumindo que não estavas lá já porque assassinaste o Jason.
Если появится Соня, используйте вот это.
A não ser que a Sonja apareça, e então usas isto contra ela.
Вот двадцатка. Если вдруг здесь появится моя жена, то "чай со льдом" означает скотч.
Avô, achas estranho a avó ter-te convidado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]