Вот почему Çeviri Portekizce
7,285 parallel translation
Вот почему я праздную Хэллоуин 2 ноября, а Рождество 27 декабря.
Por isso é que comemoro o Halloween em 2 de Novembro. É por isso que comemoro o Natal em 27 de Dezembro.
- Вот почему она бросила тебя и прыгнула в постель Уайатта.
- Por isso se livrou de ti e saltou para a cama do Wyatt.
Вот почему Малия здесь.
É por isso que a Malia está aqui.
Вот почему я не могу ее прочесть?
É por isso que não o consigo ler?
Вот почему я ничего не сказала.
Foi por isso que nunca disse nada.
Вот почему так важно напомнить себе, чтобы всегда помнить.
Por isso é muito importante nós lembrarmo-nos... de nos recordar.
Вот почему мне пришлось уйти
Foi por isso que tive de ir embora.
Вот почему мы пожертвовали деньги на то, чтобы музей мог построить совершенно новое крыло.
E por isso, é que fizemos um donativo, para que o museu, possa construir uma nova ala.
Вот почему он заставил Мехмета соврать.
E por isso é que fez o Mehmet mentir.
Вот почему я не хотел идти сюда.
Por isso não queria vir aqui.
Вот почему мы всем заправляем в дневное время.
Isso porque excluímos a parte do dia.
Вот почему это называется прямой трансляцией
É por essa razão que lhe chamam "directo".
Вот почему я повременила с разоблачением своего настоящего имени
Foi por esse motivo que esperei para revelar a minha identidade.
Вот почему я посадила свой собственный сад, но его просто не хватает.
Foi por que isso plantei uma horta, mas não é o suficiente.
Вот почему мы не нанимаем плотника, чтобы ремонтировать дом.
O carpinteiro não sabe mexer na fiação da casa.
Вот почему это глупо - путать личное с работой.
É por isso que não é boa ideia misturar pessoal e profissional.
Вот почему Я хранил эти материалы.
Foi por isso que guardei os ficheiros.
Вот почему я был не в том состоянии чтобы быть на встрече.
Daí não ter comparecido ao nosso encontro.
Изменил мою жизнь, то же твоя программа должна сделать для детей, которые сталкиваются с похожими ситуациями, проблемами вот почему я решил провести это мероприятие.
Ele mudou a minha vida. Tal como o seu programa deve fazer pelas crianças com problemas similares. Foi por isso que resolvi acolher este evento.
Вот почему он вытащен из корня и он кровавый.
Por isso é arrancado pela raiz, sangrento.
Вот почему Кристин хотела, чтобы ты простил Сэма.
Era por isso que a Christine queria que perdoasses o Sam.
Вот почему Кристин захотела вытащить их.
Era por isso que a Christine queria que fossem escavadas.
Тяжело для всех нас. Точно, вот почему он собирается втянуть всех нас в это.
É por isso que temos de nos unir para ultrapassar a situação.
Вот почему я не вернусь в твою долбанную компанию. Но скажи отцу когда я буду выступать на Мэдиссон Сквер, вышлю вам пару ВИП билетов.
É por isso que não volto para a tua porcaria de Empire, mas diz ao pai que, quando eu chegar ao Madison Square Garden, arranjo-vos bilhetes VIP.
Вот почему он так стремится заполучить Хакима назад.
É por isso que está morto por reconquistar o Hakeem.
Вот почему от тебя нет помощи в главной битве в моей жизни. В битве за Династию.
É por isso que não me ajudas na maior batalha da minha vida, a batalha pela Dynasty?
Эй! Вот почему мне нужна была нейтральная территория. Итак...
Estamos em terreno neutro por causa disto.
Вот почему пациенты так уверены, что заблуждения реальны.
Por isso é que os pacientes ficam tão convencidos que a ilusão é real.
Вот почему его было так сложно найти.
Por isso é que era tão difícil encontrá-lo.
Это абсолютная правда, вот почему мы проверили каждую недостачу, чтобы выяснить, какой доктор или медбат работал в то время.
- Estás absolutamente certo, por isso verifiquei cada diferença para encontrar que médicos e enfermeiros trabalharam.
Так вот почему ты меня динамишь. - Отличная новость!
Kara, por isso é que não gostas de mim, óptimas notícias!
Я никогда не останавливаюсь подумать. Вот почему у меня 11 раз был стригущий лишай.
É por isso que tive doença na pele 11 vezes.
Вот почему ты тут.
É por isso que está aqui.
Вот почему я написал тебе песню.
Por isso fiz uma canção.
Вот почему я взяла с собой приманку..
- Por isso trouxe o isco. Pólvora.
Вот почему вы разыгрываете эту карту.
Por isso continua a falar da mãe.
Вот почему он так много бегал - для разрядки.
Era por isso que gostava tanto de correr. Para ficar exausto.
Вот почему ты не можешь со мной путешествовать.
É por isso que não podes viajar comigo.
Вот почему вы убили Дэни.
Por isso é que matou a Dani.
Вот почему она купила дом.
Foi por isso que ela comprou a casa.
Вот почему мы всегда должны делать то, что говорят нам наши мамы.
É por isso que devemos fazer sempre o que a mãe diz.
Вот почему все так долго оставалось незамеченным.
É por isso ficaram tanto tempo sem serem descobertos.
Вот почему не провели ее вскрытие.
- Foi por isso que não a autopsiaram.
Вот почему будет так круто обойти их.
- Vai ser melhor ainda derrubá-los.
Вот почему я тебя попросила, чтобы всё это исправить.
Foi por isso que te chamei, para resolver isto.
Ты была свидетелем этого нарушения, только вот сообщать об этом почему-то не стала.
Foi testemunha dessa infracção e mesmo assim falhou em reportar.
Почему мы всё ещё живы? Вот из-за этого.
- Porque ainda estamos vivas?
Вот, собственно, почему я здесь.
É por isso que aqui estou.
Я сейчас свободна, вот и подумала : почему нет?
Estou desempregada e pensei : "Porque não?"
Не знаешь, почему Коннор вот так вот ушел? Не знаю.
Porque é que o Connor fugiu dessa maneira?
Кара, вот почему ты была послана сюда.
Kara, foi por isto que foste enviada para cá.
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот почему я думаю 30
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот почему я думаю 30
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368